Nous sommes convaincus que d'autres mesures concrètes du Conseil de sécurité destinées à répondre aux préoccupations des États Membres ne feront que renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نثق بأن اتخاذ تدابير إضافية ملموسة من جانب مجلس اﻷمن مراعاة لشواغل الدول اﻷعضاء أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلا إلى تعزيز دوره في صون السلم واﻷمن. |
En 2011, d'autres mesures, y compris des programmes scolaires, avaient été mises en œuvre pour lutter contre la discrimination. | UN | وفي عام 2011، اتُّخذت تدابير إضافية لمكافحة التمييز شملت وضع برامج مدرسية لهذا الغرض. |
autres mesures visant à améliorer la condition socioéconomique des femmes rurales | UN | التدابير الأخرى المتخذة للنهوض بوضع المرأة الريفية الاجتماعي والاقتصادي |
La détention n'est utilisée que si d'autres mesures moins restrictives, comme le contrôle, sont insuffisantes dans une situation donnée. | UN | ولا يُستخدم الاحتجاز إلا إذا كانت التدابير الأخرى الأقل تدخلاً، من قبيل الإشراف، غير كافية في الحالة المعنية. |
Il n'en demeure pas moins évident que d'autres mesures sont nécessaires. | UN | غير أنه من الواضح أيضاً أنه لا بد من اتخاذ تدابير أخرى. |
Les gouvernements ont également pris d'autres mesures pour protéger les indigents de la récession mondiale. | UN | واتخذت الحكومات أيضا خطوات إضافية لحماية الفقراء والمعوزين من الركود العالمي. |
Il sera également demandé aux représentants des États de réfléchir à d'autres mesures qui pourraient être prises au niveau national par les gouvernements. | UN | وسيُطلب إلى ممثلي الحكومات النظر فيما يمكن أن تتخذه الحكومات من تدابير إضافية على الصعيد الوطني. |
Elle a encouragé le Niger à prendre d'autres mesures pour garantir le droit des femmes d'être protégées. | UN | وشجعت النيجر على اتخاذ تدابير إضافية تضمن حماية حقوق المرأة. |
Les négociations menées devraient aboutir à l'adoption d'autres mesures visant à faciliter l'examen triennal complet. | UN | والمتوقع أن تسفر المفاوضات، عن تدابير إضافية للمضي قدما بتنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
- autres mesures destinées à renforcer et développer les systèmes de protection des ST. | UN | :: التدابير الأخرى الرامية إلى تدعيم وتطوير نظم حماية المعارف التقليدية. |
D'autres mesures et lois adoptées ont été mentionnées dans la partie II | UN | وقد جرت مناقشة التدابير الأخرى والقوانين الصادرة بالتفصيل في الجزء الثاني. |
Elle continue d'évaluer ces politiques pour déterminer si d'autres mesures sont nécessaires. | UN | ونحن نواظب على استعراض سياساتنا بغية اتخاذ ما قد يلزم من التدابير الأخرى. |
La représentante a indiqué que le Gouvernement précédent avait déclaré qu'il prendrait d'autres mesures si la situation demeurait inchangée. | UN | فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير. |
D'autres mesures visant à améliorer la transparence des travaux quotidiens du Conseil de sécurité devraient également retenir toute notre attention. | UN | وهناك تدابير أخرى لتحسين شفافية عمل مجلس اﻷمن على أساس يومي ينبغي أيضا أن تكون محل تركيز اهتمامنا. |
Depuis lors, d'autres mesures ont été prises, la plus récente étant la création par l'Organisation des Etats américains (OEA), du Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت خطوات إضافية كان آخرها إنشاء منظمة الدول الأمريكية للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
Recours utiles, voies de droit, réparations et autres mesures à prévoir à l'échelon national | UN | توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر وغير ذلك من التدابير الفعالة على الصعيد الوطني |
Quelles autres mesures peuvent être adoptées pour remplacer la rétention administrative des migrants en situation irrégulière? | UN | ما هي التدابير البديلة التي يمكن استخدامها بدلاً من الاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني؟ |
Les évaluations des risques ou les informations sur d'autres mesures d'atténuation des risques soumises par ces Parties peuvent être consultées sur le site Internet de la Convention de Rotterdam (www.pic.int). | UN | ويمكن الاطلاع على تقييمات الأخطار أو المعلومات المتعلقة بالتدابير البديلة لتخفيف الأخطار المقدمة من تلك الأطراف في موقع اتفاقية روتردام على شبكة الإنترنت (www.pic.int). |
En même temps, d'autres mesures devraient être envisagées, notamment: | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي التفكير في اتخاذ بعض التدابير الإضافية التي تشمل جملة أمور منها: |
Politiques visant à éliminer la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail, telles que les quotas ou d'autres mesures | UN | سياسات القضاء على الفصل الجنساني في سوق العمل، مثل الحصص أو غير ذلك من التدابير من قبيل ما يلي: |
Voici d'autres mesures qui pourraient être prises. | UN | ومن بين الخطوات اﻷخرى التي يمكن اتباعها مايلــي: |
L'État partie devrait envisager d'autres mesures que la détention avant jugement. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Ainsi, l'objectif de stabilisation nécessitera très probablement la mise en oeuvre rapide et efficace d'autres mesures. | UN | ولذلك، فمن المرجح أن يحتاج انجاز التثبيت إلى تنفيذ تدابير اضافية سريعة وفعالة. |
À sa soixantetroisième session, le Comité a décidé de tenir, à sa session suivante, un troisième débat thématique, sur le thème < < les nonressortissants et la discrimination raciale > > , en vue de prendre éventuellement d'autres mesures. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثالثة والستين، تنظيم مناقشة موضوعية ثالثة خلال دورتها المقبلة حول غير المواطنين والتمييز العنصري بقصد اتخاذ تدابير جديدة ممكنة. |
La Finlande examine actuellement quelles autres mesures pourraient être nécessaires. | UN | تنظر فنلندا في الإجراءات الأخرى التي قد تلزم. |
Elles ne portent pas sur les six recommandations mises en œuvre et ne nécessitant pas la prise d'autres mesures. | UN | وهي لا تغطي التوصيات الست التي يعتبر أنها قد نفذت أو لا تتطلب اتخاذ أي إجراء آخر. |