Ce pourcentage est jugé faible par rapport aux autres pays d'Amérique latine. | UN | وتعتبر هذه النسبة منخفضة بالمقارنة مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية. |
:: Prévention de la toxicomanie, notamment en Argentine et au Pérou, ainsi que dans d'autres pays d'Amérique latine; | UN | :: منع إدمان المخدرات، وخاصة في الأرجنتين وبيرو، فضلا عن البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية |
La Colombie fournira davantage d'agents de police à la MINUSTAH et continuera à œuvrer en coordination avec les autres pays d'Amérique latine. | UN | وستوسع كولومبيا مساهمتها في البعثة بتقديم أفراد الشرطة وستواصل العمل مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية. |
Les autres pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ont obtenu des gains plus modestes. | UN | أما البلدان الأخرى في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي فقد حققت مكاسب معتدلة. |
Des progrès importants vers la restauration de la démocratie et la réconciliation nationale ont également été obtenus dans d'autres pays d'Amérique centrale et d'Afrique. | UN | ولقد أحرز تقدم كبير أيضا صوب إعادة الديمقراطية وصوب المصالحة الوطنية في بلدان أخرى في أمريكا الوسطى وفي افريقيا. |
Comme d'autres pays d'Europe, l'Azerbaïdjan doit faire face au vieillissement de sa population. | UN | وأذربيجان، شأنها في ذلك شأن البلدان الأخرى في أوروبا تواجه مشكلة شيخوخة السكان. |
Ce projet pourrait fort bien être reproduit dans d'autres pays d'Afrique. | UN | ويشتمل المشرع على إمكانية تكرار ذلك في البلدان الأخرى في أفريقيا. |
À la différence des autres pays d'Afrique, l'Éthiopie et l'Ouganda devraient enregistrer des taux d'inflation négatifs en 2002. | UN | وعلى خلاف البلدان الأخرى في أفريقيا، يتوقع أن تحقق إثيوبيا وأوغندا معدلي تضخم سلبيين في عام 2002. |
Parmi les autres pays d'Amérique du Sud, le Venezuela a vu une contraction de son PIB de près de 9 %. | UN | ومن بين البلدان الأخرى في أمريكا الجنوبية، برزت فنزويلا بنسبة انكماش في الناتج المحلي الإجمالي بلغت قرابة 9 في المائة. |
Ces écoles d'enseignement pratique existent sous une forme ou sous une autre dans de nombreux autres pays d'Europe. | UN | فهذه المدارس موجودة بشكل أو آخر في العديد من البلدان الأخرى في عموم أوروبا. |
Les possibilités de reproduire ce projet dans les autres pays d'Afrique sont nombreuses. | UN | وينطوي المشروع على احتمال هام للتكرار في البلدان الأخرى في أفريقيا |
Nous encourageons d'autres pays d'Asie à participer au Réseau, qui est le seul à promouvoir la sûreté nucléaire dans la région. | UN | ونناشد البلدان الأخرى في آسيا الانضمام إلى الشبكة، وهي الشبكة الوحيدة لتعزيز السلامة النووية في المنطقة. |
Rappelant la contribution active des organisations non gouvernementales, elle souhaiterait savoir si d'éventuelles mesures réglementaires limitent leurs activités comme c'est le cas dans d'autres pays d'Asie du Sud. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت توجد أي تدابير ناظمة تقيد أنشطة تلك المنظمات على غرار ما يحدث في بعض البلدان الأخرى في جنوب آسيا. |
La production d'opium au Myanmar représentait 23 % de la production mondiale en 2000, celle des autres pays d'Asie pris ensemble moins de 5 % et d'Amérique latine environ 3 %. | UN | وشكل انتاج الأفيون في ميانمار في عام 2000 نسبة 23 في المائة من مستوى الانتاج العالمي. ولا تزال البلدان الأخرى في آسيا تشكل مجتمعة أقل من 5 في المائة، وفي أمريكا اللاتينية نحو 3 في المائة. |
D'autres pays d'Asie ont effectué des saisies comprises entre 1 et 3 tonnes, notamment l'Arabie saoudite, Bahreïn, les Émirats arabes unis, l'Inde et le Népal. | UN | ومن البلدان الأخرى في آسيا التي بلغ فيها حجم المضبوطات ما بين طن واحد و3 أطنان الامارات العربية المتحدة والبحرين والمملكة العربية السعودية ونيبال والهند. |
En 2009, le Kazakhstan s'est associé à d'autres pays d'Asie centrale pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, une contribution collective majeure au renforcement de la sécurité mondiale et régionale. | UN | وفي عام 2009، أنشأت كازاخستان بمعية البلدان الأخرى في آسيا الوسطى منطقة خالية من الأسلحة النووية، في آسيا الوسطى، وهو ما شكل مساهمة جماعية كبيرة في تعزيز الأمن العالمي والإقليمي. |
De plus, la peine de mort reste en vigueur dans le pays; un moratoire doit être décrété en vue de son abolition, à l'instar de ce qui s'est fait dans tous les autres pays d'Europe. | UN | وعلاوة على هذا، فإن عقوبة الإعدام لا تزال مطبَّقة في البلد وينبغي وقف هذه العقوبة من أجل إلغائها مثلما فعلت جميع البلدان الأخرى في أوروبا. |
Comme les autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes, nous estimons qu'il est prioritaire d'aider Haïti à relever les défis auxquels il fait face, et nous avons la volonté de le faire. | UN | ونحن نشارك البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأولوية والعزم على دعم هايتي في التغلب على التحديات التي تواجهها. |
À partir de 1990, comme d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes, Haïti a souffert du fait des prescriptions perverses des économistes néolibéraux imposées sous la houlette de la Banque mondiale et du FMI. | UN | وقد ظلت هايتي منذ عام 1990، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تعاني من الوصفات الخبيثة للاقتصاديين الليبراليين الجدد، التي فُرضت تحت إشراف البنك الدولي. |
Les deux pays étaient prêts aussi à confronter les leçons apprises et l'expérience acquise avec celles d'autres pays d'Amérique latine, d'Afrique et d'Asie. | UN | كما أعربا عن استعداد بلديهما لتبادل العِبَر المستخلصة والخبرات المكتسبة مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية وبلدان أفريقيا وآسيا. |
DEPENSES DU HCR DANS D'autres pays d'EUROPE OCCIDENTALE | UN | انفاق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بلدان أخرى في أوروبا الغربية |