"'avait été" - Traduction Français en Arabe

    • يجر
        
    • تكن هناك
        
    • يكن قد
        
    • يلق
        
    • يكن ثمة
        
    • أثناءها أنها لم
        
    • تتلق أي
        
    • لها اعتماد
        
    • يكن مدرجا
        
    • تكن قد وردت
        
    • أي من هؤلاء اﻷشخاص
        
    Sa délégation aurait voté pour la proposition du Président si aucune modification n'avait été apportée à celle-ci. UN وأضاف أن وفده كان سيصوﱠت مؤيدا لاقتراح الرئيس لو لم يجر إدخال أي تعديل عليه.
    Le Comité a cependant constaté que cette stratégie n'avait été ni mise au point, ni appliquée dans les pays. UN ولاحظ المجلس مع ذلك أنه لم يجر وضع وإعمال استراتيجية لتسهيل تنفيذ تلك السياسة على الصعيد القطري.
    En outre, aucune des questions particulièrement importantes pour le Mouvement des pays non alignés n'avait été examinée. UN علاوة على ذلك، لم يجر تناول أي من المسائل الرئيسية التي طرحتها الحركة.
    Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, aucune mesure n'avait été prise dans ce sens. UN ولكن وقت إعداد التقرير الحالي لم تكن هناك أي خطوات اتخذت لاعتماد مثل هذا التشريع.
    Au moment où la communication a été envoyée, aucun jugement n'avait été rendu. UN ولم يكن قد صدر أي حكم في حقهم وقت إرسال هذا البلاغ.
    Il semblait, cependant, qu'aucune évaluation des risques n'avait été entreprise dans le contexte propre à la Suède. UN غير أنه يبدو أنه لم يجر أي تقييم للمخاطر فيما يتعلق بالظروف السائدة في السويد.
    Aucune évaluation générale de l'Équipe de lutte antimines de l'ONU n'avait été réalisée à ce jour. UN ولم يجر تقييم شامل لفريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Seule la moitié des dégâts causés au réseau électrique avait été réparée, et aucune réfection de l'infrastructure de transport n'avait été effectuée. UN كما أنه لم يتم إصلاح سوى نصف الأضرار التي لحقت بشبكة الكهرباء، ولم يجر أي إصلاح للبنية الأساسية للنقل.
    Il semblait, cependant, qu'aucune évaluation des risques n'avait été entreprise dans le contexte propre à la Suède. UN غير أنه يبدو أنه لم يجر أي تقييم للمخاطر فيما يتعلق بالظروف السائدة في السويد.
    Le Comité a noté avec regret que la méta-évaluation n'avait pas eu lieu lors de l'exercice précédent et avait été reportée à l'exercice en cours. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن استعراض التقييم لم يجر خلال السنة المالية السابقة، وإنما أُجّل إلى السنة الحالية.
    Un certain nombre de personnes ont signalé qu'elles s'étaient plaintes aux autorités des violations de leurs droits mais qu'aucune enquête n'avait été entreprise conformément au droit iranien. UN وأفاد بعض الأشخاص بأنهم قدموا شكاوى إزاء انتهاك حقوقهم إلى السلطات، لكن لم يجر أي تحقيق فيها وفقا للقانون الإيراني.
    Ainsi, les mesures correctives prévues au paragraphe 44 de la Réglementation n'avaient pas donné de résultats et aucun des contrevenants n'avait été verbalisé ni condamné à une amende. UN وبالتالي فإن خطوات الانتصاف الواردة في الفقرة 44 من البرنامج لم تنجح ولم يجر إصدار مخالفة لأي من المخالفين أو تغريمهم.
    En fait, rien de tel n'avait été fait, ni n'était envisagé. UN ولم يحدث أي استيلاء من هذا القبيل ولم تكن هناك نية للقيام بذلك.
    Dans les deux cas, aucun affrontement n'avait été signalé aux alentours. UN ولم تكن هناك أية مواجهات قرب موقع كلتا الحادثتين آنذاك.
    Dans les deux cas, aucun affrontement n'avait été signalé aux alentours. UN ولم تكن هناك أية مواجهات قرب موقع كلتا الحادثتين آنذاك.
    A l'époque, aucun affrontement ou trouble n'avait été signalé aux alentours. UN ولم يكن قد أبلغ عن وقوع أية مصادمات أو اضطرابات في تلك المنطقة آنذاك.
    À l'époque, aucun affrontement ou trouble n'avait été signalé aux alentours. UN ولم يكن قد أبلغ عن وقوع أية مصادمات أو اضطرابات في تلك المنطقة آنذاك.
    La police provinciale a ouvert une enquête mais personne n'avait été arrêté au moment de la rédaction du présent document. UN وقد بدأت الشرطة المحلية في التحقيق في الحادث غير أنه لم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير.
    Aucun signe d'intimidation, de peur ou d'incertitude n'avait été observé chez les électeurs. UN ولم يكن ثمة دليل على الترويع أو أي مناخ من الخوف أو الشك لدى الناخبين.
    L'équipe, qui s'était entretenue avec la requérante pendant 50 minutes, avait appris que celle-ci n'avait été soumise à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. UN وأجرى الفريق مقابلةً مع صاحبة الشكوى دامت 50 دقيقة، فأبلغتهم أثناءها أنها لم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية.
    Le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale qu=aucune indemnisation n=avait été accordée à la famille de la victime. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن أسرة الضحية لم تتلق أي تعويض.
    L'augmentation des ressources est due à cette dernière rubrique pour laquelle aucun crédit n'avait été ouvert lors des exercices biennaux précédents. UN ويتصل النمو في الموارد بالاحتياجات اﻷخرة التي لم يوضع لها اعتماد خلال فترات السنتين السابقة.
    Une dépense additionnelle de 5 200 dollars a été encourue à cette rubrique du fait que des fonctionnaires du Siège ont fait dans la zone de la mission un voyage pour lequel aucun crédit n'avait été ouvert au budget. UN تعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٢٠٠ ٥ دولار في إطار هذا البند الى سفر أحد موظفي المقر الى البعثة، وهي رحلة لم يكن مدرجا لها مبلغ في الميزانية.
    A la fin de 1992, aucun paiement n'avait été effectué. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٢، لم تكن قد وردت أية مدفوعات في هذا الصدد.
    Aucun n'avait été notifié d'une décision judiciaire ou administrative quelconque l'astreignant à résider dans l'un des centres d'accueil pendant une durée déterminée. UN ولم يتلق أي من هؤلاء اﻷشخاص قرارا قضائيا أو إداريا يقضي باحتجازهم في أحد المراكز لمدة زمنية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus