1. Le 18 novembre 1996, l'aviation turque a bombardé les villages iraquiens d'Harouna et de Bitas. | UN | ١ - بتاريخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، قصفت الطائرات المقاتلة التركية قرى )هارونة، بيطاس( العراقية. |
2. Le même jour, à 19 heures, l'aviation turque a pilonné la région iraquienne de Kali Yaza. | UN | ٢ - بتاريخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وبالساعة )٠٠/١٩(، قصفت الطائرات المقاتلة التركية منطقة )كلي بازة( العراقية. |
7. Le 10 novembre 1996, à 10 heures, l'aviation turque a bombardé les villages iraquiens de Karfiyah et Bekmala, tuant trois enfants. | UN | ٧ - بتاريخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وفي الساعة ٠٠/١٠ قصفت الطائرات المقاتلة التركية قرى كرفياه - بكماله العراقيتين، وقد أدى القصف إلى مقتل ثلاثة أطفال من أهالي المنطقة. |
L'aviation turque a bombardé les régions dans la province de Dohouk | UN | قصف الطائرات التركية مناطق تابعــة الــى محافظة دهوك. |
L'aviation turque a bombardé notamment les régions de Zakho, Amadiya, Rania | UN | قصف الطائرات التركية لمناطق زاخو، العمادية، رانية وغيرها. |
L'aviation turque a bombardé la zone située à l'est de Kalaat Doura dans la province d'Arbil | UN | قصف الطائرات التركية لشرق فلعـــة دزة بمحافظـة أربيل. |
3. Le 23 décembre 1996, de 15 h 25 à 15 h 40, l'aviation turque a effectué deux sorties au-dessus de la région iraquienne d'Amadiya. | UN | ٣ - بتاريخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، ومن الساعة ٢٥/١٥ ولغاية الساعة ٤٠/١٥، تم كشف طلعتين جويتين لطائرات مقاتلة تركية داخل اﻷجواء العراقية فوق منطقة )العمادية(. |
4. Le 19 janvier 1997, l'aviation turque a bombardé la région iraquienne d'Armicht, dans le sud-est du district de Zakho. | UN | ٤ - بتاريخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قصفت الطائرات المقاتلة التركية منطقة )ارمشت( الواقعة جنوب شرق قضاء زاخو، داخل اﻷراضي العراقية. |
10. Le 14 février 1997, à midi, l'aviation turque a pilonné les régions iraquiennes de Harouna, Baytas et Bayzal, dans le sud-est du district de Zakho. | UN | ١٠ - بتاريخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧، وبالساعة )١٢٠٠(، قصفت الطائرات المقاتلة التركية مناطق )هارونة وبيطاس وبيزال( الواقعة جنوب شرق قضاء )زاخو( داخل اﻷراضي العراقية. |
1. Le 18 décembre 1996, à 14 heures, l'aviation turque a bombardé les régions iraquiennes de Bichla, Kali Biri, Kali Bichla et Yaza, situées au nord-est d'Amadiya. | UN | ١ - بتاريخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وبالساعة )٠٠/١٤(، قصفت الطائرات المقاتلة التركية مناطق )بيشلة - كلي بيري - كلي بيشلة - يازة( شمال شرق العمادية العراقية. |
Zones survolées : Rawandoz, Aqra, Amadiya. 17. Le 7 décembre 1997, de 14 h 40 à 14 h 50, l'aviation turque a effectué 2 sorties dans l'espace aérien iraquien. | UN | ٧١ - بتاريخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، ومن الساعة )٠٤٤١( ولغاية الساعة )٠٥٤١( اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق، بواقع طلعتين جويتين، تركز خرقها الجوي فوق مناطق )بيبو(. |
Zone survolée : Bibo. 18. Le 22 décembre 1997, de 16 heures à 16 h 5, l'aviation turque a effectué 2 sorties dans l'espace aérien iraquien. | UN | ٨١ - بتاريخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، ومن الساعة )٠٠٦١( ولغاية الساعة )٥٠٦١( اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق، بواقع طلعتين جويتين، تركز خرقها الجوي فوق مناطق )بيبو(. |
3. Le 18 janvier 1997, l'aviation turque a pilonné les villages iraquiens de Sayta et Sayyida, dans l'est du district d'Amadiya, ainsi que les villages de Kravi et Baza, dans le nord-ouest du même district, tuant un habitant du village de Baza. | UN | ٣ - بتاريخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قصفت الطائرات المقاتلة التركية قرى )سيتا - سيدة( الواقعة شرق قضاء العمادية داخل اﻷراضي العراقية، وقرى )كرافي - بازة( الواقعة شمال غرب قضاء العمادية داخل اﻷراضي العراقية - ونتج عن قصف القرية اﻷخيرة مقتل أحد المواطنين العراقيين من أهالي القرية. |
1. Le 27 mai 1997, de 9 h 10 à 22 heures, l'aviation turque a violé à huit reprises l'espace aérien iraquien. Zones survolées : Amadiya, Zakho, Tal-Afar, Sanjar, Dohouk et Bibo. | UN | ١ - بتاريخ ٢٧ أيار/ مايو، ومن الساعة )١٠/٩٠( ولغاية الساعة )٠٠/٢٢( اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق وبواقع ٨ طلعات جوية، وتركز خرقها الجوي فوق مناطق العمادية، زاخو، تلعفر، سنجار، دهوك، بعاج، بيبو. |
Bombardement par l'aviation turque de l'arrondissement de Saydkan dans la province d'Arbil | UN | قصف الطائرات التركية قضاء سيدكان فــي محافظة أربيل. |
Bombardement par l'aviation turque du camp de Zeli à Qal'at Dazza | UN | قصف الطائرات التركية معسكر زلي في قلعة دزه. |
Bombardement par l'aviation turque des zones de Zakho, Amadiya, Raniya, etc. | UN | قصف الطائرات التركية لمناطق زاخو، العمادية، رانية وغيرها. |
Bombardement par l'aviation turque de zones situées à l'ouest de Qal'at Dazza dans le gouvernorat d'Arbil | UN | قصفت الطائرات التركية شرق قلعة دزه بمحافظة أربيل. |
Bombardement par l'aviation turque de la localité de Sid Kan dans le gouvernorat d'Arbil | UN | قصف الطائرات التركية قصبة سيدكان في محافظة اربيل. |
Bombardement de l'arrondissement de Doukan par l'aviation turque | UN | قصف الطائرات التركية قضاء دوكان. |
8. Le 13 février 1997, de midi à 12 h 47, l'aviation turque a survolé le territoire iraquien à huit reprises (Chirwan, Amadiya, Aqra, Chaqlawa et l'est d'Irbil). | UN | ٨ - بتاريخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٧، ومن الساعة )١٢٠٠( ولغاية الساعة ١٢٤٧)(، تم كشف ثمان طلعات جوية لطائرات مقاتلة تركية فوق مناطق )شيروان، العمادية وعقرة وشقلاوة شرق اربيل( داخل اﻷجواء العراقية. |
En référence à la lettre, datée du 26 mai 1997, que je vous ai adressée au sujet de la nouvelle invasion du territoire iraquien par les forces armées turques, je tiens à vous informer que l'aviation turque continue de violer l'espace aérien iraquien, comme en témoignent les incidents ci-après : | UN | إلحاقا برسالتي إليكم في ٦٢ أيار/ مايو ٧٩٩١ حول عمليات الغزو الجديد الذي قامت به القوات المسلحة التركية ﻷراضي جمهورية العراق، أود إعلامكم باستمرار الخروقات الجوية التركية كما يأتي: |