Le financement du commerce et la facilitation du commerce peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à avoir accès aux marchés mondiaux de produits et services écologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء. |
Participer est tout à la fois avoir accès aux autorités et jouer un rôle important dans la gestion des affaires publiques. | UN | فالمشاركة تتمثل في نيل إمكانية الوصول إلى الحكومة، وفي الوقت نفسه اعتبار الناس من العناصر الهامة في عملية الحكم. |
La citoyenneté démocratique pose la question de savoir comment y intégrer ceux qui ont du mal à avoir accès aux institutions publiques; ceux qui, en raison de la pauvreté ou de la discrimination, ne peuvent invoquer leurs droits ou les faire valoir. | UN | إن المواطنة الديمقراطية تثير قضية كيفية إشراك من يتعذر وصولهم إلى المؤسسات العامة؛ إشراك أولئك الذين بسبب الفقر أو التمييز يعجزون عن الاحتجاج بحقوقهم أو نيل الاعتراف بها. |
Il déplore cependant de ne pas avoir été autorisé à avoir accès aux locaux de la gendarmerie de Bata. | UN | على أنه يأسف لأنه لم يُسمح له بالوصول إلى مركز الدرك بباتا. |
Les mécanismes nationaux devraient mettre en place de solides réseaux avec les organismes publics, les organisations non gouvernementales, les chercheurs et le secteur privé et avoir accès aux technologies de communication modernes. | UN | وينبغي لﻵليات الوطنية أن تنشئ شبكات قوية داخل الحكومة، ومع المنظمات غير الحكومية، وأوساط البحث، والقطاع الخاص، وأن تتاح لها فرصة الحصول على تكنولوجيات الاتصال الحديثة. |
Toute personne disposant d'une attestation délivrée par les autorités locales démontrant qu'elle est indigente peut avoir accès aux tribunaux sans avoir à acquitter de frais de justice. | UN | فبوسع أي شخص حامل لشهادة صادرة عن سلطة محلية تثبت عوزه أن يصل إلى المحاكم دون دفع رسوم المحكمة. |
Nous savons que la prévention est le plus efficace lorsqu'il existe des services généraux de soins, de traitements et de soutien; et nous savons aussi qu'il est essentiel de lutter contre la honte et la discrimination pour faire passer le message de la prévention et pour aider les gens à avoir accès aux soins. | UN | ونحن نعلم أن الوقاية تحقق أفضل النتائج عندما تتاح الرعاية والعلاج والدعم بشكل شامل؛ كما نعلم أن التصدي للوصم بالعار والتمييز أمر حاسم في إيصال رسائل الوقاية وفي مساعدة الناس على نيل الرعاية. |
14.2.b < < ...D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; > > | UN | 14/2/ب - نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة |
b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; | UN | ب - نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة. |
b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; | UN | )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة؛ |
b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; | UN | )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة؛ |
b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; | UN | )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة؛ |
b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; | UN | )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات واﻹرشادات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة؛ |
b) D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille ; | UN | (ب) نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة؛ |
b. D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille | UN | )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة؛ |
La concurrence joue à cet égard un rôle essentiel car la baisse des prix permettra à des populations plus nombreuses d'avoir accès aux TIC. | UN | والمنافسة أساسية لأن الأسعار المنخفضة سوف تمكن مزيدا من أفراد الشعب بالوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Les individus doivent avoir accès aux ressources dont ils ont besoin pour utiliser leur ingéniosité et prendre les meilleures décisions les concernant. | UN | ويجب السماح للأشخاص بالوصول إلى الموارد التي يحتاجونها لاستخدام براعتهم، واتخاذ أفضل القرارات بالنسبة لهم. |
En outre, le personnel non médical ne doit pas être autorisé à avoir accès aux dossiers médicaux. | UN | علاوة على ذلك لا ينبغي السماح للموظفين غير الطبيين بالوصول إلى السجلات الطبية. |
Leur permettre d'avoir accès aux services sociaux ou légaux pour conforter leur autonomie, jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الخدمات الاجتماعية أو القانونية لكي يحافظوا على استقلالهم، ولكي يتمتعوا بحقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية. |
La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. | UN | ذلك أن إدارة عمليات التحضر تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية. |
C'est le cas, par exemple, lorsque des inégalités préexistantes empêchent les femmes d'avoir accès aux mêmes chances et aux mêmes avantages que les hommes. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً. |
v) Encourage le HCR à mettre en œuvre des programmes, à la demande des pays concernés, contribuant à protéger et assister les apatrides, notamment en permettant aux apatrides d'avoir accès aux tribunaux pour remédier à leur situation d'apatridie et, dans ce contexte, à travailler avec les ONG afin d'obtenir des conseils juridiques et toute autre assistance appropriée; | UN | (ت) تشجِّع المفوضية على أن تنفذ، بناء على طلب الدول المعنية، برامج تُسهم في حماية ومساعدة الأشخاص عديمي الجنسية، ولا سيما عن طريق مساعدة هؤلاء الأشخاص في الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لإصلاح وضعهم، وأن تعمل، في هذا السياق، مع المنظمات غير الحكومية في تقديم المشورة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة، حسب الاقتضاء؛ |