"'encontre" - Traduction Français en Arabe

    • بحق
        
    • يتعارض مع
        
    • تتعارض مع
        
    • انتهاكا
        
    • المفروضة
        
    • يخالف
        
    • يناقض
        
    • عكس
        
    • تقوض
        
    • يقوض
        
    • ضدهم
        
    • تخالف
        
    • تتنافى مع
        
    • وضد
        
    • يتناقض مع
        
    Plus tard, en 2014, les intimidations judiciaires à l'encontre de militants syndicaux ont repris, cette fois au sujet d'autres actions syndicales. UN وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى.
    Toutes les infractions, et pas exclusivement celles qui étaient commises à l'encontre de personnes de moins de 14 ans, étaient passibles de la même sanction. UN ويمكن اقتراف هذا الجرم بحق أي شخص، وليس فقط بحق من كانت سنه تقل عن ١٤ عاما، بينا تبقى العقوبة هي نفسها.
    Mais interdire une organisation ou l'affiliation à une organisation, ou en faire un délit pénal peut aller à l'encontre d'autres libertés. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    La communauté internationale doit renoncer définitivement à cette pratique qui va à l'encontre des impératifs d'une politique réaliste. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى بصورة قاطعة عن تلك الممارسة، حيث أنها تتعارض مع المقتضيات الحقيقية للسياسات العامة.
    Le non-paiement ou le paiement en retard des contributions obligatoires par les États Membres va à l'encontre de la Charte et du devoir de solidarité internationale. UN وعدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها اﻹلزامية، أو تأخرها في دفعها، يعد انتهاكا للميثاق ولواجب التضامن الدولي.
    Entre-temps, les sanctions imposées à l'encontre de l'ancienne Yougoslavie doivent être maintenues. UN وفي هذه الاثناء، فإن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن تستمر.
    La procédure concernant l'application éventuelle de sanctions disciplinaires à l'encontre des policiers suivait son cours. UN ولم تنته اﻹجراءات بعد فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي يمكن أن تتخذ بحق رجال الشرطة.
    Un des plus récents de ces procès aurait commencé à Prizren, le 16 septembre 1994, à l'encontre de quatre Albanais de souche, membres de la Ligue. UN وقد أفيد عن أن آخر هذه المحاكمات قد بدأت في بريزرين يوم ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بحق ٤ ألبانيين إثنيين أعضاء في التحالف.
    En outre, la sévérité des peines prononcées à l'encontre de manifestants est jugée inquiétante. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات.
    Mais interdire une organisation ou l'affiliation à une organisation, ou en faire un délit pénal peut aller à l'encontre d'autres libertés. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    Les amendements éventuels ne devraient pas aller à l'encontre des objectifs et principes du traité et devraient être arrêtés par les parties concernées. UN وأي تعديل يراد إدخاله على النص ينبغي ألا يتعارض مع مقاصد ومبادئ المعاهدة وأن تتفق عليه كافة الأطراف ذات الشأن.
    Un effort concerté doit être mené pour inverser une tendance qui va à l'encontre des fondements mêmes du droit international humanitaire. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    La légalisation irait à l'encontre des dispositions actuelles des traités internationaux sur le contrôle des drogues. UN إن هذه اﻹباحة تتعارض مع اﻷحكام الواردة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    On a fait valoir que le document de travail allait à l'encontre du mécanisme institué par la Charte et qu'il n'était pas en tant que tel de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة.
    Toute forme de discrimination directe, tout traitement discriminatoire à l'encontre d'une personne handicapée, constituent donc une violation des droits de celle-ci. UN وعليه، فإن أي تمييز مباشر أو معاملة تمييزية سلبية أخرى لشخص معوق يشكلان انتهاكا لحقوقه.
    Demandes faites conformément à l'Article 50 de la Charte à la suite de l'application des mesures décrétées à l'encontre de l'ex-Yougoslavie UN طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة
    De tels actes vont à l'encontre des principes fondamentaux du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وأوضح أن من يفعل ذلك إنما يخالف العقائد الأساسية التي يقوم عليها القانون الإنسان الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ces dénégations allaient à l'encontre des renseignements obtenus par la Commission selon lesquels le radar avait été utilisé dans des activités interdites. UN وهذا النفي يناقض المعلومات التي حصلت عليها اللجنة والتي تبين أن الرادار استخدم في أنشطة محظورة.
    On pourrait soutenir que permettre à tout un chacun de déposer une plainte irait à l'encontre du but recherché. UN إن النص على الحق في حرية تقديم الشكوى قد يؤدي نظريا الى عكس المطلوب منه من الناحية العملية.
    Des tensions sont apparues dans la mise en œuvre des mandats de maintien de la paix en raison du développement de nouveaux concepts qui vont à l'encontre des principes directeurs des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف إنه قد نشأت توترات في تنفيذ ولايات حفظ السلام بسبب ظهور مفاهيم جديدة تقوض المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام.
    L'absence de cohérence des politiques aux niveaux national et international, compromet fréquemment l'engagement à lutter contre la pauvreté ou va à son encontre. UN كما يقوض عدم اتساق السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي الالتزام بمكافحة الفقر أو يتعارض معه في أغلب الأحيان.
    Toutefois, jusqu'à présent, aucune mesure n'a été prise à leur encontre. UN بيد أنه لم يعرف حتى اﻵن ما هو اﻹجراء الذي اتخذ ضدهم.
    Les actes commis par les militaires haïtiens vont à l'encontre de l'esprit de démocratie qui souffle sur la région, et ils doivent cesser. UN إن هذه اﻷعمال التي تقوم بها السلطات العسكريـــة الهايتيــــة تخالف روح الديمقراطية، التي تكتسح المنطقة، وينبغي أن توقف.
    Les décisions prises par la Commission des droits de l'homme en 1992 et 1993 à l'encontre du Soudan sont en contradiction avec les recommandations des groupes de travail compétents UN مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة
    Décisions de la Cour suprême nationale relatives aux recours intentés par le Conseil et à son encontre UN قرارات المحكمة القومية العليا في الطعون المقدمة من وضد المجلس
    Cette attitude va à l'encontre des dispositions du TNP. UN فذلك يتناقض مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus