"'entend" - Traduction Français en Arabe

    • يشاء
        
    • ويقصد
        
    • التخلي عن الوظيفة هو
        
    • يسمع
        
    • يعني تعبير
        
    • هو انتهاء
        
    • ويُقصد
        
    • يُقصد بتعبير
        
    • تعتزم دولة
        
    • تقصد
        
    • تراه مناسبا
        
    • النحو المستخدم
        
    • تشاء
        
    • بأنه كيان
        
    • لم يحدد خلاف
        
    Et souvenez-vous que chaque foyer recevra un terrain de 80 hectares, dont il pourra jouir comme il l'entend. Open Subtitles و تذكروا و كل رب بيت سيظل يحصل على قطعة من 160 فدان ليفعل بها ما يشاء
    On entend par éducation spéciale une éducation taillée sur mesure pour les personnes handicapées. UN ويقصد بالتربية الخاصة التربية التي تعد وفقاً لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'< < abandon de poste > > s'entend de la cessation de service, autre qu'une démission, dont l'intéressé prend l'initiative; il ne vaut pas licenciement au sens du présent Règlement. UN التخلي عن الوظيفة هو انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة. ولا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للتخلي عن الوظيفة انتهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين.
    Tu crois qu'il entend ça pour la première fois ? Open Subtitles أتظنين أنها المرة الأولى التي يسمع بها ذلك؟
    2. On entend par «traitement annuel» le traitement de base annuel, à l’exclusion de toutes indemnités, fixé par l’Assemblée générale, que percevait le juge au moment où il a cessé ses fonctions. UN ٢ - يعني تعبير " المرتب السنوي " المرتب السنوي الذي حددته الجمعية العامة، غير شامل ﻷي بدلات، والذي كان القاضي يتقاضاه عند انقطاع توليه منصبه.
    Au sens du Statut, le terme " licenciement " s'entend de toute cessation de service dont le Secrétaire général prend l'initiative et qui n'est due ni à la mise à la retraite de l'intéressé à l'âge de soixante ans ou plus, ni à son renvoi sans préavis pour faute grave. UN إنهاء الخدمة، بالمعنى المقصود في النظام اﻷساسي للموظفين، هو انتهاء الخدمة بمبادرة من اﻷمين العام، بخلاف التقاعد عند بلوغ سن الستين أو بعد ذلك، أو الفصل دون سابق إنذار لارتكاب سوء سلوك جسيم.
    L'exploitation s'entend notamment, de la prostitution d'autrui et d'autres formes d'exploitation sexuelle. UN ويُقصد بالاستغلال على وجه التحديد استغلال بغاء الغير وأشكال الاستغلال الجنسي الأخرى.
    Ici, tout le monde prie et pense comme il l'entend. Open Subtitles في مدينة الأولاد كل واحد يتعبد كما يشاء ويفكر بطريقته
    Par ailleurs, pour ce qui est du dernier paragraphe de l'article 8, le libellé n'est peut—être pas très clair, mais il signifie de façon générale que toute personne en République de Macédoine est libre d'agir comme elle l'entend, à condition de ne pas enfreindre la loi. UN وفضلاً عن ذلك، ففيما يتعلق بالفقرة اﻷخيرة من المادة ٨، ربما لا يكون النص واضحاً تماماً، ولكنه يعني بشكل عام أن كل شخص في جمهورية مقدونيا حرّ في التصرف كما يشاء شريطة عدم اﻹخلال بالقانون.
    Dans ce contexte, on entend par confiance tant la confiance entre les individus que celle des individus dans les institutions de l'État. UN ويقصد بالثقة في هذا السياق الثقة بين الأفراد والثقة بين الأفراد ومؤسسات الدولة في الآن نفسه.
    Le terme < < membre de la famille > > s'entend de l'ensemble des personnes unies par le lien du mariage ou par un lien de parenté, ainsi que par le fait de vivre ensemble ou de faire vie commune. UN ويقصد بأفراد الأسرة مجموعة أشخاص تربطهم صلة زواج أو قربى، أو علاقة مساكنة أو نمط حياة مشترك.
    L'< < abandon de poste > > s'entend de la cessation de service, autre qu'une démission, dont l'intéressé prend l'initiative; il ne vaut pas licenciement au sens du présent Règlement. UN التخلي عن الوظيفة هو انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة. ولا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للتخلي عن الوظيفة انتهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين.
    Je sais, mais ce n'est pas tous les jours qu'un père entend que sa fille est à la maison. Open Subtitles أعلم، لكنه ليس معتادا أن يسمع الأب أن إبنته الحبيبة عادت للمنزل من أجل زيارة
    b) " Haut Commissaire " s'entend du Haut Commissaire ou de son représentant autorisé; UN (ب) يعني تعبير " المفوض السامي " المفوض السامي أو مندوبه المفوض؛
    On entend par logement approprié tout appartement situé dans le même district dont le loyer mensuel est inférieur d'au moins 20% au loyer à taux plein du logement occupé par le bénéficiaire du RAS concerné. UN ويُقصد بالشقق المناسبة الشقق الكائنة في نفس المقاطعة ويقل إيجارها الشهري بنسبة 20 في المائة على الأقل عن الإيجار الشهري الكامل للشقق التي يسكنها المستفيدون بمخطط المساعدة الإيجارية المعنيين.
    3.'État hôte's'entend d'un État dans le territoire duquel une opération des Nations Unies est menée. UN " ٣ - يُقصد بتعبير " الدولة المضيفة " أي دولة تجري في إقليمها إحدى عمليات اﻷمم المتحدة.
    Dans cette réserve, l'État du Qatar ne précise pas les dispositions particulières de la Convention qu'il n'entend pas appliquer. UN والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها.
    Par éléments extrêmement durs, la Commission entend des extrémistes qui très probablement étaient profondément impliqués dans des activités criminelles. UN وبالعناصر الرئيسية المتشددة تقصد اللجنة المتطرفين الذين يشاركون مشاركة بالغة على اﻷرجح في اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Étant donné que la Himbol appartient au FPDJ, les dépôts en devises fortes à l'étranger peuvent être gérés par son département économique comme il l'entend. UN ولما كانت شركة هيمبول مملوكة للجبهة الشعبية، فبمقدور إدارة الشؤون الاقتصادية للجبهة الشعبية أن تدير ودائع العملة الصعبة في الخارج حسبما تراه مناسبا.
    Le terme < < investissement > > s'entend dans le rapport de l'investissement total dans l'économie, englobant investissement public et investissement privé. UN ويشير مصطلح " الاستثمار " على النحو المستخدم في التقرير إلى مجموع الاستثمار في الاقتصاد، وهو ما يشمل الاستثمار العام والاستثمار الخاص.
    N'étant soumise à aucune limitation, l'Assemblée nationale est pratiquement libre de légiférer comme elle l'entend. UN وبالنظر إلى أن الجمعية الوطنية لا تخضع ﻷية قيود، فهي تتمتع فعليا بحرية سن التشريعات كما تشاء.
    Le terme < < entité terroriste > > s'entend des Taliban, d'Al-Qaida et de toute autre entité désignée par le Comité 1267 ou dans le cadre ou en vertu d'une ou plusieurs résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN يعرَّف " الكيان الإرهابي " بأنه كيان تابع للطالبان أو للقاعدة أو لأي كيان آخر تحدده لجنة 1267 من وقت لآخر أو بموجب قرار أو أكثر من قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Sauf indication contraire dans le présent règlement, le terme < < proposition > > s'entend également des amendements. UN وتعتبر كلمة ' ' مقترح`` في هذا النظام متضمنة للتعديلات، ما لم يحدد خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus