Intervention à part entière des femmes dans la prévention et le règlement du conflit | UN | المساهمة المتكافئة للنساء ومشاركتهن الكاملة في منع نشوب النـزاعات المسلحة وحلها |
L'entière responsabilité des conséquences incombe à la partie estonienne. | UN | ويتحمل المسؤولية الكاملة عن هذه العواقب الوخيمة الجانب الاستوني. |
L'Iraq porte l'entière responsabilité de ces retards. | UN | وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق. |
Je tiens par ailleurs à vous assurer du plein appui et de l'entière coopération de la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée dans l'exercice de vos importantes fonctions. | UN | وأود أن أوكد لكم الدعم والتعاون الكاملين لوفد بابوا غينيا الجديدة لدى قيامكم بواجباتكم الهامة. |
L'ONU entend confier aux autorités bosniaques l'entière responsabilité des opérations de déminage, le plus rapidement possible. | UN | وتستهدف اﻷمم المتحدة نقل المسؤولية الكاملة عن إزالة اﻷلغام إلى السلطات البوسنية في أقرب وقت ممكن. |
Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. | UN | وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة. |
Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. | UN | وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة. |
Entretemps, cependant, les parties et leurs dirigeants doivent supporter la responsabilité entière et directe de la souffrance causée à la population. | UN | غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم. |
Les organismes concernés doivent alors bénéficier d'une entière protection. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، توفير الحماية الكاملة للقائمين بذلك. |
Nous souhaitons vous exprimer notre entière confiance, convaincus que vous saurez conduire des consultations dont vous êtes chargé de manière inclusive et compétente. | UN | ونود أن نعرب عن ثقتنا الكاملة بكم، سيدي، اقتناعا منا بأنكم ستجرون المشاورات المنوطة بكم بطريقة شاملة وكفؤة. |
Quel rôle sont-ils appelés à jouer dans ce contexte? Leur participation à part entière est indispensable pour lutter contre la pauvreté. | UN | فما هو دورهم في هذه العمليات؟ وهل أن مشاركتهم الكاملة في هذه العملية أساسية للقضاء على الفقر؟ |
La participation à part entière et sans réserve des organisations non gouvernementales aux activités du Conseil revêt une importance vitale pour nous. | UN | ونرى أيضا أن المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية في أنشطة المجلس دون أي قيود أمر في غاية الأهمية. |
Relancer la Conférence comme l'organe de mise en œuvre à part entière qu'il était censé être. | UN | ● تعيد إطلاق مسار المؤتمر في شكل الهيئة المنفِّذة الكاملة الأهلية كما أُريد له أن يكون. |
Elle a salué le Pakistan pour avoir engagé une transition vers une démocratie pleine et entière. | UN | ورحبت إندونيسيا بما قطعته باكستان من أشواط من أجل الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة. |
Intervention à part entière des femmes dans la prévention et le règlement du conflit | UN | المساهمة المتكافئة للنساء ومشاركتهن الكاملة في منع نشوب النـزاعات المسلحة وحلها |
Le déploiement de la constellation entière de 24 satellites assurera un service mondial continu de navigation aux utilisateurs du monde entier. | UN | وسوف يكفل نشر التشكيلة الكاملة بسواتلها الأربعة والعشرين خدمة ملاحية عالمية متواصلة لمستعمليه في شتى أرجاء العالم. |
Ces réformes doivent refléter la situation actuelle et garantir aux pays en développement que leur voix soit entendue et que leur participation soit entière. | UN | ويجب أن تعكس هذه الإصلاحات الحقائق الحالية وأن تكفل التصويت والمشاركة الكاملين للبلدان النامية. |
Nous restons à l'entière disposition du Sous-Comité contre le terrorisme pour fournir d'éventuelles informations complémentaires. | UN | وإننا لعلى استعداد تام لتزويد اللجنة الفرعية لمكافحة الإرهاب بما قد يلزم من معلومات تكميلية. |
Je vous souhaite de réussir dans ces tâches des plus exigeantes et vous assure de l'entière coopération de ma délégation. | UN | وأرجو لكم النجاح في هذه المهمة التي تتطلب براعة وعناية فائقة، وأؤكد لكم التعاون الكامل من جانب وفدي. |
Vous savez que vous pouvez compter sur mon entière coopération dans les efforts que vous déployez à cette fin. | UN | وأؤكد لكم أن بإمكانكم الاعتماد على تعاوني الكامل معكم وأنتم تبذلون جهودكم لتحقيق ذلك. |
Le Gouvernement albanais porte l'entière responsabilité des conséquences de cette politique inacceptable et dangereuse pour la paix. | UN | وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر. |
De tels crimes sont commis sous l'entière protection des troupes d'occupation israéliennes. | UN | وتُرتكب هذه الجرائم تحت حماية تامة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
À cette fin, soyez assuré de l'entière collaboration de la délégation togolaise. | UN | ونؤكد لكم على تعاون وفد توغو التام معكم تحقيقا لهذه الغاية. |
En conséquence, les SMSP ont souvent agi en bénéficiant d'une entière impunité et les droits de l'homme ont été fréquemment violés. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما تعمل تلك الشركات في جو يسود فيه الإفلات التام من العقاب وتكثر فيه انتهاكات حقوق الإنسان. |
Avant de terminer, je voudrais dire une fois de plus que l'Agence pourra compter sur notre plein appui et notre coopération entière dans l'exécution de ses nombreuses responsabilités. | UN | قبــل أن أختــم كلمتي، أود أن أكرر مرة أخرى تأييدنا وتعاوننا التامين مع الوكالة في تنفيذ مسؤولياتها العديدة. |
Nous réaffirmons notre entière solidarité avec le peuple malien et son gouvernement d'union nationale. | UN | ونؤكد من جديد تضامننا الكامل مع كل من شعب مالي وحكومة وحدته الوطنية. |
Je lui souhaite plein succès et l'assure de l'entière collaboration de ma délégation. | UN | وإنني أتمنى له كل النجاح واؤكد له على تعاون وفد بلادي الكامل معه. |
Le Gouvernement des îles Turques et Caïques voit dans cette modernisation de la constitution une première étape vers l'autonomie interne à part entière qui aboutira à l'indépendance. | UN | وتعتبر حكومة جزر تركس وكايكوس هذا التحديث الدستوري أنه خطوة أولى في عملية ترمي إلى تحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل يتوج في النهاية بالاستقلال. |
201. La Rapporteuse spéciale remercie le Gouvernement philippin de son entière collaboration et de ses réponses aux communications envoyées. | UN | 201- تثني المقررة الخاصة على الحكومة على تعاونها الكامل معها وردها على الرسائل التي أرسلتها. |
Son gouvernement s'est engagé à assumer l'entière responsabilité de l'éviction forcée de tous citoyens bhoutanais du Bhoutan. | UN | ووافقت حكومته على تحمل كامل المسؤولية عن أي مواطنين بوتانيين يكتشف أنهم طردوا بالقوة من بوتان. |