"'entrée en vigueur du" - Traduction Français en Arabe

    • بدء نفاذ
        
    • نفاذ معاهدة
        
    • لدخولها حيز النفاذ
        
    • نفاذه
        
    • دخولها حيز النفاذ
        
    • حيّز النفاذ
        
    • نفاذ هذا
        
    • من نفاذها
        
    • من نفاذ
        
    • ودخولها حيز النفاذ
        
    • سريان معاهدة
        
    • حيز النفاذ من
        
    • حيﱢز النفاذ
        
    • وبدء النفاذ
        
    • بدخولها حيز النفاذ
        
    La Suisse a appelé à l'entrée en vigueur du Traité dans toutes ses déclarations lors des forums pertinents. UN دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات ذات الصلة.
    L'entrée en vigueur du Traité pourrait permettre une amélioration durable du sort des enfants en temps de conflit. UN ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات.
    Ces résolutions prescrivent notamment l'entrée en vigueur du Traité. UN ودعا القرار، في جملة أمور، إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. UN وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. UN وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ.
    Ces extraits ne contiennent aucune indication quant à la date d'exécution ou d'entrée en vigueur du contrat. UN ولا تبين هذه المقتطفات تاريخ إبرام عقد الهندسة المدنية أو تاريخ نفاذه.
    Trois ans après l'entrée en vigueur du Traité, et à des intervalles quinquennaux par la suite, des conférences d'examen seront convoquées. UN وسينعقد مؤتمر استعراضي بشأنها بعد ثلاث سنوات من دخولها حيز النفاذ ثم ينعقد من بعد ذلك كل خمس سنوات.
    Nous nous félicitons de la récente ratification de cet instrument par le Viet Nam, ce qui nous rapproche de l'entrée en vigueur du Traité. UN ونرحب بتصديق فييت نام مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل، مما يقربنا من دخول هذه المعاهدة حيّز النفاذ.
    Dans toutes ses déclarations devant les instances appropriées, la Suisse a demandé l'entrée en vigueur du Traité. UN دعت سويسرا، في جميع البيانات التي أدلت بها في المحافل المعنية، إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    Quarante d'entre elles ont également, au moment de l'entrée en vigueur du Traité, la capacité requise pour détecter la présence de gaz rares pertinents. UN ويجب أيضاً أن تكون أربعون محطة من هذه المحطات قادرة، لدى بدء نفاذ هذه المعاهدة، على رصد وجود الغازات الخاملة ذات الصلة.
    Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du traité. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du traité. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Quarante d'entre elles ont également, au moment de l'entrée en vigueur du Traité, la capacité requise pour détecter la présence de gaz rares pertinents. UN ويجب أيضاً أن تكون أربعون محطة من هذه المحطات قادرة، لدى بدء نفاذ هذه المعاهدة، على رصد وجود الغازات الخاملة ذات الصلة.
    Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du traité. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. UN وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuerait également à ce processus. UN ومن شأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يسهم أيضا في هذه العملية.
    Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. UN وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ.
    Il fallait créer les conditions propres à susciter les ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole. UN ولا بد من تهيئة الظروف التي تؤدي إلى اﻹقبال على التصديق على البروتوكول لبلوغ العدد اللازم من التصديقات لبدء نفاذه.
    Néanmoins, je voudrais inviter tous les États signataires qui n'ont pas encore ratifié le Traité à accélérer le processus pour garantir l'entrée en vigueur du Traité en temps voulu. UN ومع ذلك، أود أن أدعو كل الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى دفع عملية التصديق لكي تكفل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Dès après l'entrée en vigueur du Traité START II, des négociations commenceront sur un troisième accord censé aboutir à de nouvelles réductions radicales des arsenaux nucléaires stratégiques. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات حول اتفاق ستارت الثالث فور دخول اتفاق ستارت الثاني حيّز النفاذ.
    5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    Il faut espérer que la déclaration finale et les mesures devant être appliquées contribueront à rapprocher l'entrée en vigueur du Traité. UN ولنا وطيد الأمل في أن يُقربنا البيان الختامي والتدابير التي ستُنفذ من نفاذ المعاهدة.
    La conclusion et l'entrée en vigueur du nouveau traité bilatéral entre les deux grandes puissances nucléaires est une mesure positive. UN إن إبرام المعاهدة الثنائية الجديدة بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين ودخولها حيز النفاذ كان خطوة طيبة.
    L'entrée en vigueur du Traité de Maastricht a été une étape décisive vers l'édification d'une nouvelle Europe. UN وقد مثل سريان معاهدة ماستريخت خطوة حاسمة على طريق بناء أوروبا جديدة.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. UN وتعرب عن تقديرها لفرصة المشاركة في حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها منذ دخول العهد حيز النفاذ من أجل تنفيذ أحكامه.
    Les dispositions ci-après s'appliquent au cours de la période allant de la date d'entrée en vigueur du présent Accord à la date de l'élection et de l'entrée en fonctions du Conseil régional des représentants de la population de la Région et du Gouvernement de la Région : UN يسري مفعول اﻷحكام التالية خلال الفترة الزمنية بين دخول هذا الاتفاق حيﱢز النفاذ وإجراء الانتخابات وتولي المجلس اﻹقليمي لممثلي شعب إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية وحكومة اﻹقليم لمهامها:
    Des questions telles que le financement des activités, la composition du conseil exécutif et l'entrée en vigueur du traité devront également être réglées rapidement. UN فالتمويل وتشكيل المجلس التنفيذي وبدء النفاذ قضايا لا بد أن يتم الاتفاق عليها مبكرا هي اﻷخرى.
    La Malaisie partage également les préoccupations de nombreux États non dotés de l'arme nucléaire à l'égard d'autres lacunes du projet de traité, notamment l'article XIV concernant les dispositions de l'entrée en vigueur du traité. UN وتشاطر ماليزيا أيضا شواغل الكثير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن جوانب قصور أخرى في مشروع المعاهدة، ولا سيما المادة الثالثة عشرة المتعلقة بأحكام المعاهدة الخاصة بدخولها حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus