L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
Ce délai laisse suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et présenter leurs soumissions; | UN | ويتعين أن يتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛ |
Il s'est avéré que ces dispositifs de prêt sont très appréciés des petits entrepreneurs. | UN | وقد أثبتت هذه البرامج أنها تحظى بشعبية كبيرة بين برامج صغار منظمي المشاريع. |
Elle communique également à tout membre du public qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs préqualifiés. | UN | وتتيح أيضا لأيّ فرد من الجمهور، بناء على طلب منه، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين أُهِّلوا أوليا. |
Elle communique à tout membre du public qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés. | UN | وتتيح لأي فرد من الجمهور، عند الطلب، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار الأولي. |
Elle communique à toute personne qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés. | UN | وتتيح لأيِّ شخص، عند الطلب، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار الأولي. |
Faites-moi une liste des matériaux nécessaires et je vous les enverrais via les entrepreneurs. | Open Subtitles | إصنع لي قائمة بما تُريده من المواد الخام وسأرسلها إلى المقاولين |
Quatrièmement, nous notons que l'ONU a commencé à faire appel aux services d'entrepreneurs pour fournir des services d'appui aux opérations des Nations Unies sur le terrain. | UN | رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية. |
En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. | UN | وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين. |
En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. | UN | وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين. |
Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu'ils puissent en tenir compte pour l'établissement de leurs offres. | UN | ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم. |
L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. | UN | تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن. |
Ces suppressions, modifications ou ajouts sont portés à la connaissance des fournisseurs ou entrepreneurs dans l'invitation à soumettre une offre définitive qui leur est adressée. | UN | ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية. |
En effet, en règle générale, les propositions ne seraient pas ouvertes en présence des fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | وذلك ﻷن الاقتراحات لا تفتح عموما في حضور الموردين أو المقاولين. |
Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu'ils puissent en tenir compte pour l'établissement de leurs offres. | UN | ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم. |
Associer les entrepreneurs dans un processus de dialogue afin de mieux sensibiliser les responsables publics | UN | إشراك منظمي المشاريع في عمليات الحوار السياساتي بهدف زيادة وعي الموظفين الحكوميين |
Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. | UN | وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية. |
Au moins 40 personnes ont été blessées durant l'attaque, dont plusieurs responsables du Gouvernement fédéral de transition et des entrepreneurs. | UN | وجرح في الهجوم ما لا يقل عن 40 شخصا، ضمنهم عدة مسؤولين من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعدة مقاولين. |
La plupart des travaux seront effectués par des entrepreneurs privés. | UN | وسيتم معظم هذا العمل بواسطة متعاقدين تجاريين محليين. |
" ... le fait que les contrats aient été exécutés par attribution directe ... a entraîné une augmentation inutile du coût des travaux, faute de connaître les prix d'entrepreneurs concurrents. | UN | " ... تنفيذ العقود بموجب أمر مباشر ... قد أفضى إلى زيادة لا داعي لها في كلفة تنفيذ اﻷشغال نظراً لعدم معرفة اﻷسعار التي يطلبها المقاولون المنافسون. |
Le nombre d'entreprises ou d'entrepreneurs peut y être faible, les sanctions maximales peuvent y être légères et il peut être facile pour les parties à une entente internationale d'éviter ces pays. | UN | وقد يكون عدد الأعمال التجارية أو أصحاب هذه الأعمال قليلاً. وقد تكون العقوبات القصوى خفيفة، وقد يسهل على أعضاء التكتلات الدولية تفادي الاقتصادات الصغيرة. |
Association mondiale des entrepreneurs pour le Sommet social (BUSCO) | UN | الرابطة العالمية لمنظمي المشاريع من أجل مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية |
Recommandation 8 Les gouvernements et les entreprises devraient nouer des partenariats et proposer des services qui aident les jeunes entrepreneurs à se lancer. | UN | 86 - ينبغي أن تقيم الحكومات والمؤسسات التجارية الشراكات وتوفر خدمات بدء المشاريع للشباب من مباشري الأعمال الحرة. |
Ces projets règlent le problème des garanties, en permettant d'accroître en termes réels les flux financiers allant aux entrepreneurs ruraux. | UN | وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف. |
Chaque projet national a donné naissance à une forte et dynamique association nationale de chefs d'entreprise, soutenue par un groupement de banquiers, d'entrepreneurs locaux bien établis et de représentants d'entreprises étrangères. | UN | وأقام كل من المشاريع القطرية رابطة وطنية لمنشئي المشاريع قوية وحيوية، يدعمها ائتلاف من أصحاب المصارف والعاملين التجاريين المحليين وممثلي الشركات اﻷجنبية. |
Certains des masques à gaz ont été achetés par les entrepreneurs en application de clauses relatives à des frais remboursables qui figuraient dans les contrats conclus avec le requérant. | UN | وقد اشترت شركات المقاولة بعض الأقنعة الواقية من الغازات بناء على الشروط التي تتضمنها العقود المبرمة مع الجهة المطالبة بشأن التكاليف الواجبة السداد. |
1. L'entité adjudicatrice sollicite des prix auprès d'un aussi grand nombre de fournisseurs ou entrepreneurs que possible et auprès d'au moins trois si possible. | UN | )١( تطلب الجهة المشترية عروض اﻷسعار من أكبر عدد ممكن من الموردين أو المقاولين، على ألا يقل هذا العدد عن ثلاثة، إن أمكن. |
Parmi les entrepreneurs privés, on compte Sam Engola, Jacob Manu Soba et Mannase Savo ainsi que d'autres membres de la famille Savo. | UN | وهناك عدد من المتعهدين المستقلين منهم سام إنغولا، وجاكوب مانو سوبا، وماناسي سافو، وأفراد من أسرة سافو. |