Toutefois, les chiffres révèlent que moins de 1 % de tous les marchés sont accordés à des entreprises locales au titre du système des préférences de prix. | UN | ومع ذلك، تفيد البيانات بأن الشركات المحلية تحصل على أقل من 1 في المائة من جميع العقود في إطار مخطط المفاضلات السعرية. |
Les options qui s'offrent vont du subventionnement de ces secteurs à leur ouverture aux entreprises locales et étrangères. | UN | وتتراوح الخيارات المتاحة بين دعم هذين القطاعين إلى فتحهما أمام المشاركة من جانب الشركات المحلية والأجنبية. |
La MINURCAT a passé des contrats avec des entreprises locales pour l'exécution de ces projets. | UN | وتعاقدت البعثة مع الشركات المحلية لتنفيذ هذه المشاريع. |
Je vous propose de sélectionner des entreprises locales pour que nous faisions un partenariat. | Open Subtitles | إني أقترح أن نختار بعض المشاريع المحلية حتّى نقوم بالربط ببعضنا |
Les sociétés nationales et internationales et les entreprises locales sont plus engagées dans les activités humanitaires. | UN | وتسهم الشركات الدولية والوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية المحلية بدرجة أكبر في الاستجابة الإنسانية. |
Les délégations ont fait valoir qu'il fallait faire appel à des entreprises locales pour trouver les experts et le matériel nécessaires à la reconstruction. | UN | وذهبت الوفود الى ضرورة اشراك المؤسسات المحلية في توفير المواد والخبرة الفنية لعملية التعمير. |
De nombreuses entreprises locales ne peuvent se développer faute de trouver un personnel ayant les compétences voulues. | UN | فثمة شركات محلية كثيرة غير قادرة على التوسُّع نظراً لصعوبة العثور على ذوي المهارات المناسبة. |
Premièrement, il faut créer des entreprises locales pour installer, entretenir, réparer et recycler les produits et les systèmes liés aux technologies des énergies renouvelables. | UN | أولاًَ، أن الشركات المحلية مطالبة بتركيب وصيانة وإصلاح وتدوير منتجات ونظم تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Mais les filiales étrangères peuvent exercer une influence sur les entreprises locales et, dans certains cas, les exclure des marchés. | UN | ومع ذلك، فإن وجود شركات أجنبية قد يؤثر في الشركات المحلية وقد يبعدها عن الأسواق في بعض الحالات. |
De ce fait, les entreprises locales peuvent voir les fonds disponibles provenant de ces sources se réduire. | UN | ولهذا السبب، تضيق فرصة الشركات المحلية في الوصول إلى مثل هذه المصادر. |
Par exemple, les STN ont souvent un meilleur accès au crédit que les entreprises locales. | UN | فعلى سبيل المثال، غالباً ما يكون للشركات عبر الوطنية وصول أفضل إلى التمويل من الشركات المحلية. |
En outre, des mesures visant à améliorer l'environnement commercial général sont essentielles pour faciliter l'intégration des entreprises locales dans des marchés de plus en plus dominés par les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها. |
Enfin, les entreprises locales ou leurs partenaires étrangers au sein d’entreprises mixtes peuvent améliorer leur productivité en dispensant une formation à leurs employés. | UN | وأخيرا، فان الشركات المحلية أو شركاءها في المشاريع المشتركة يمكنها أن تحسن الانتاجية بتوفير التدريب للعاملين فيها. |
Dans ce contexte, la Commission souligne en particulier la nécessité d'encourager les entreprises locales, les petites entreprises et les micro-entreprises. | UN | وفي هذا السياق، تبرز اللجنة على وجه الخصوص الحاجة الى تشجيع المشاريع المحلية والصغيرة والجزئية. |
Dans ce contexte, la Commission souligne en particulier la nécessité d'encourager les entreprises locales, les petites entreprises et les micro-entreprises. | UN | وفي هذا السياق، تبرز اللجنة على وجه الخصوص الحاجة الى تشجيع المشاريع المحلية والصغيرة والجزئية. |
Effets indirectement créés chez les entreprises locales oeuvrant dans des branches d'activité autres que celles des filiales étrangères. | UN | العمالة التي تتولد بصورة غير مباشرة في المشاريع المحلية النشطة في صناعات غير التي تقوم بها الشركات التابعة اﻷجنبية |
Un mécanisme de microcrédits est mis en place pour aider les entreprises locales. | UN | وأفاد بأنه يجري إنشاء مرفق للقروض الائتمانية الصغيرة جداً من أجل دعم الأعمال التجارية المحلية. |
:: Élaborer des programmes et des directives en vue d'améliorer les choix stratégiques, les compétences, le savoir-faire et les pratiques des entreprises locales; | UN | :: وضع برامج ومبادئ توجيهية لتعزيز الخيارات في مجال الأعمال الحرة وتعزيز المهارات والخبرات والممارسات في مجال الأعمال التجارية المحلية |
Les entreprises locales sont invitées à offrir des prix destinés aux étudiants ingénieurs; | UN | :: دعوة المؤسسات المحلية إلى تقديم جوائز تقديرية لطلاب الهندسة؛ |
Les exportateurs de pays en développement peuvent avoir besoin de s'adjoindre comme partenaires des entreprises locales pour être admis à tirer parti de ces possibilités de marché public. | UN | وقد يحتاج المصدرون في البلدان النامية إلى شراكة المؤسسات المحلية حتى تتأهل للافادة من فرص التوريد. |
De même, la formation de groupements technologiques et industriels locaux, avec la participation d'entreprises locales et aussi de filiales étrangères peut favoriser l'échange de connaissances et de compétences; | UN | كما أن إنشاء مجموعات تكنولوجية وصناعية محلية بمشاركة شركات محلية وفروع أجنبية على حد سواء من شأنه أن يشجع على تبادل الدراية الفنية والخبرة العملية؛ |
Lavcevic était l'une des entreprises locales retenue par la FDSP pour chacun des trois contrats suivants: | UN | وكانت شركة لافسيفتش واحدا من المقاولين المحليين الذين اختارتهم المديرية الاتحادية لتنفيذ كل من العقود الثلاثة التالية: |
Les mesures prises par les autorités locales comprenaient la constitution de réseaux d'entreprises locales et de réseaux d'entreprises locales et d'entreprises étrangères. | UN | وتشمل السياسة الحكومية المحلية ربط المشاريع شبكيا مع مشاريع محلية أخرى ومع مشاريع أجنبية. |