"'exécution des programmes de" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ برامج
        
    • أداء البرنامج
        
    • تنفيذ المشاريع التي يضطلع
        
    • التنفيذ البرنامجي
        
    • دون الوطني وتنفيذ البرامج
        
    • حالات الخروج عن
        
    • بين أداء البرامج
        
    • برامج اعادة
        
    L'exécution des programmes de CTPD de nombreux pays africains a été freinée au cours de la décennie écoulée par la baisse de leurs recettes en devises. UN فقد أعاق انخفاض حصيلة العملات اﻷجنبية العديد من البلدان الافريقية عن تنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثناء العقد الماضي.
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    Les retards dans l'attribution des postes ont été préjudiciables à l'exécution des programmes de la Mission. UN وقد أثرت التأخيرات في ملء الشواغر سلبا على تنفيذ برامج البعثة.
    Le Représentant spécial adjoint superviserait également l'exécution des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion au Libéria. UN ويشرف نائب الممثل الخاص أيضا على تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ليبريا.
    De l'avis du Comité, demander des ressources supplémentaires est loin d'être la seule solution pour renforcer la capacité d'exécution des programmes de travail. UN وفي رأي اللجنة، ثمة بدائل عديد لطلبات الموارد الإضافية لتعزيز القدرة على تنفيذ برامج العمل.
    Les États Membres et le Secrétariat étaient collectivement responsables de l'exécution des programmes de l'Organisation. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة مسؤولتان معا عن تنفيذ برامج المنظمة.
    Les États Membres et le Secrétariat étaient collectivement responsables de l'exécution des programmes de l'Organisation. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة مسؤولتان معا عن تنفيذ برامج المنظمة.
    L'efficacité de l'exécution des programmes de planification familiale varie sensiblement dans les 10 pays des îles du Pacifique. UN 40 - وتتفاوت فعالية تنفيذ برامج تنظيم الأسرة تفاوتا كبيرا في عشرة بلدان جزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    Autrement dit, les indicateurs sont des moyens de mesurer les succès obtenus dans l'exécution des programmes de l'Organisation. UN ولذا، فإن مؤشرات الإنجاز تستخدم لقياس الإنجازات التي تحقق في تنفيذ برامج المنظمة.
    On a noté que le manque de ressources financières était la principale cause des retards observés dans l'exécution des programmes de destruction des stocks de mines. UN وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معونات مالية هو السبب الأول في التأخير الذي يواجهه تنفيذ برامج تدمير المخزونات.
    Une attention suffisante devrait être accordée aux politiques environnementales ainsi qu'à l'évaluation des risques dans l'exécution des programmes de destruction des stocks de mines. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في تنفيذ برامج تدمير المخزونات للسياسات البيئية فضلا عن عمليات تقييم الخطر.
    ii) Affectation des dépenses d'appui résultant de l'exécution des programmes de l'ONUDI. UN ' 2` تخصيص تكاليف الدعم من اعتمادات تنفيذ برامج اليونيدو.
    Il faudra redoubler d'efforts dans l'exécution des programmes de relèvement national jusqu'à la fin de 2005 afin de cibler des priorités et secteurs critiques. UN وسيتطلب تنفيذ برامج الانتعاش الوطني لما تبقى من سنة 2005 جهودا مضاعفة لأجل استهداف أولويات وقطاعات حاسمة.
    Il existe un certain déséquilibre entre les ressources affectées à chaque région et l'exécution des programmes de coopération. UN فهناك شيء من عدم التوازن في مستوى الموارد المرصودة لكل منطقة من المناطق وفي تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Le conseiller appuiera également une approche collective, à l'échelle du système des Nations Unies, de l'exécution des programmes de protection. UN كما سيدعم المستشار اتباع نهج مشترك على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل في تنفيذ برامج الحماية.
    Il faut accélérer l'exécution des programmes de lutte contre les affections aiguës des voies respiratoires si l'on veut atteindre l'objectif du Sommet mondial pour les enfants. UN ولا بد من زيادة سرعة تنفيذ برامج التهابات الجهاز التنفسي الحادة إذا ما أريد الوفاء بهدف مؤتمر القمة.
    Certaines délégations ont exprimé leur haute estime pour le personnel de l'UNRWA et l'ont encouragé à continuer de soutenir l'exécution des programmes de l'Office. UN وأعربت بعض الوفود عن بالغ تقديرها لموظفي اﻷونروا وشجعتهم على مواصلة تنفيذ برامج الوكالة.
    Évaluation de l'exécution des programmes de l'exercice biennal 2000-2001 : exemples possibles UN المرفق - نماذج مقترحة لتقييمات أداء البرنامج لفترة السنتين 2000-2001
    La réserve opérationnelle sert essentiellement à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes de l'UNOPS en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. UN 84 - وتتمثل الغاية الرئيسية من الاحتياطيات التشغيلية في التعويض عن أوجه العجز أو التقلبات أو النقص في الموارد التي تحدث بشكل مؤقت؛ وعن عدم انتظام التدفقات النقدية، وعن الزيادة غير المقررة في التكاليف أو أي طوارئ أخرى، وكفالة الاستمرارية في تنفيذ المشاريع التي يضطلع بها المكتب.
    22. L'Administrateur associé a informé le Conseil d'administration que les chiffres relatifs à l'exécution des programmes de base mentionnés par l'Administrateur ne concernaient que les lignes budgétaires 1 et 2 du montant cible pour l'allocation de ressources de base (MCRB) et les programmes régionaux. UN ٢٢ - وأبلغ معاون مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن أرقام التنفيذ البرنامجي اﻷساسي لعام ١٩٩٧ التي ذكرها مدير البرنامج لا تتصل إلا بالخطين اﻷول والثاني من التمويل اﻷساسي والبرامج اﻹقليمية.
    Les bureaux régionaux s'emploient activement à faciliter la mise en œuvre des programmes nationaux au niveau local, à prêter leur concours à la planification au niveau des provinces et à dispenser des avis concernant le renforcement des administrations locales et l'exécution des programmes de développement. UN وتعمل المكاتب الإقليمية بكامل طاقتها في مجال توفير الدعم لتنفيذ البرامج الوطنية على الصعيد المحلي ومساعدة عمليات التخطيط على صعيد المقاطعات وإسداء المشورة بشأن تعزيز الإدارة على الصعيد دون الوطني وتنفيذ البرامج الإنمائية.
    TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L'exécution des programmes de L'EXERCICE BIENNAL 1994-1995, PAR CHAPITRE DU BUDGET-PROGRAMME ET PRINCIPALE CATÉGORIE D'ACTIVITÉS UN حالات الخروج عن الالتزامات المبرمجة اضافات أشهر العمل المستخدمة الباب
    :: À se doter d'un dispositif d'évaluation des programmes afin de donner à la Cinquième Commission les moyens d'examiner la totalité des ressources (10 milliards de dollars) allouées au Secrétariat et de rapprocher l'exécution des programmes de l'examen du budget. UN :: بناء قدرات لتقييم البرامج من أجل تعزيز قدرة اللجنة الخامسة على استعراض جميع موارد الأمانة العامة البالغة 10 بلايين دولار والسماح بقيام صلة بين أداء البرامج واستعراض الميزانية.
    L'insécurité qui règne dans certaines régions de la Somalie a retardé et compliqué l'exécution des programmes de réinstallation. UN وأدى انعدام اﻷمن في أجزاء من الصومال الى ابطاء وتعقيد برامج اعادة التوطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus