En outre, elles comprennent un montant de 5 600 dollars correspondant à des charges de l'exercice précédent. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تسجيل مبلغ ٦٠٠ ٥ دولار كمصروفات متكبدة أثناء الفترة السابقة. |
La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة. |
Réserve émise pour l'exercice précédent et questions résiduelles | UN | التحفظ على بيانات فترة السنتين السابقة والشواغل المتبقية |
Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. | UN | ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة. |
Voir également au paragraphe 26 ci-dessous la suite donnée à la recommandation formulée dans le rapport du Comité sur l'exercice précédent. | UN | انظر أيضا الرد الوارد في الفقرة 26 أدناه على التوصية الواردة في تقرير المجلس عن الفترة المالية السابقة. |
Annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent ou économies réalisées sur ces engagements | UN | الوفورات المتحقّقة من التزامات الفترة السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات |
Les gains des exercices antérieurs représentent l'excédent des recettes sur les dépenses enregistré pendant l'exercice précédent (1 021 375 euros). | UN | وتمثل مكاسب الفترة السابقة فائض الإيرادات عن النفقات في الفترة المالية السابقة بمبلغ 375 021 1 يورو. |
Ces prévisions de dépenses représentent une augmentation de 205 200 dollars (60,5 %) par rapport aux crédits ouverts pour l'exercice précédent. | UN | وتمثل الاحتياجات المقدرة زياد قدرها 200 205 دولار، أو 60.5 في المائة، عن مخصصات الفترة السابقة. |
km de barrières de champs de mines entretenus, l'enlèvement de barrières ayant été effectué au cours de l'exercice précédent | UN | صيانة سياج طوله 11 كيلومترا حول حقول الألغام بعد إزالة سياج خلال الفترة السابقة |
Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à l'exercice précédent. | UN | وبقيت مستويات شغل الوظائف مستقرة نسبيا قياسا إلى الفترة السابقة. الموارد المالية |
Objectif atteint : le taux d'application des recommandations pour la période considérée a été de 88 %, contre 86% pour l'exercice précédent. | UN | أُنجز. بلغ معدل الامتثال لهذه الفترة 88 في المائة، مقارنة بنسبة 86 في المائة أثناء الفترة السابقة |
Le montant total des dépenses effectives a donc représenté 659,7 millions de dollars, contre 584 millions de dollars pour l'exercice précédent. | UN | ولذلك فإن النفقات الفعلية مجتمعة بلغت 659.7 مليون دولار بالمقارنة بمبلغ قدره 584 مليون دولار لفترة السنتين السابقة. |
L'augmentation nette de 1,7 million de dollars était de moitié inférieure à celle de l'exercice précédent. | UN | وقد كانت الزيادة الصافية التي بلغت 1.7 مليون دولار هي نصف الزيادة الصافية لفترة السنتين السابقة. |
Je constate que le montant des engagements non réglés en fin d'exercice est nettement inférieur à ce qu'il était à la fin de l'exercice précédent. | UN | وقد لاحظت أن معدل الالتزامات غير المصفاة في نهاية فترة السنتين أدنى بكثير عنه في فترة السنتين السابقة. |
Conformément aux modalités ainsi convenues, les dépenses du Corps commun seraient réparties, pour chaque année de l'exercice biennal, proportionnellement au montant des dépenses totales de chaque organisation pendant l'exercice précédent. | UN | ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه، يكون تقاسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة في كل سنة من فترة السنتين بنسبة مجموع نفقات كل منظمة في فترة السنتين السابقة. |
Le total des crédits nécessaires pour l'exercice biennal était estimé à 393,2 millions de dollars, ce qui représentait une augmentation de 10 % par rapport à l'exercice précédent. | UN | وفي غضون ذلك، يُتوقع أن تبلغ احتياجات البرنامج العامة من الموارد لفترة السنتين 393.2 مليون دولار، تمثل زيادة بنسبة 10 في المائة على فترة السنتين السابقة. |
Les marchés relatifs à ces affrètements sont inchangés par rapport à l'exercice précédent. | UN | وقد ظلت عقود استئجار هذين النوعين من الطائرات دون تغيير بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة |
Le Commissaire aux comptes a également constaté que les principes comptables avaient été appliqués de façon constante par rapport à l'exercice précédent. | UN | وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية قد طبقت بما يتماشى مع الفترة المالية السابقة. |
Le tableau 4 sera développé de façon à indiquer également le montant des ressources mises à la disposition de l'opération pour l'exercice précédent. | UN | وسيوسع الجدول ٤ بحيث يظهر مستوى الموارد المتاحة للفترة المالية السابقة. |
Pour les missions accusant un déficit, la situation de trésorerie était essentiellement inchangée par rapport à l'exercice précédent. | UN | وظلت حالة النقدية للبعثات ذات العجز النقدي إلى حد كبير دون تغيير عما كانت عليه في العام السابق. |
Engagements non réglés, y compris de l'exercice précédent | UN | الالتزامات غير المصفاة، بما فيها التزامات الفترات السابقة 570.4 24 |
Les allocations pour des tremblements de terre ont notablement baissé, passant de plus de 15 millions de dollars pour l'exercice précédent à moins de 2 millions de dollars. | UN | وانخفضت المخصصات المتعلقة بمواجهة الزلازل انخفاضا ملموسا، فهبطت مما يزيد على 15 مليون دولار في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى ما يقل عن مليوني دولار. |
Au cours de l'exercice actuel, les dépenses devraient s'accroître de 28 % par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن المتوقع أن تكون الميزانية لفترة السنتين الحالية أكثر بنسبة 28 في المائة من النفقات الفعلية للفترة السابقة. |
Conformément à la recommandation du Comité, le Siège de l'ONU a décidé d'insérer dans l'état III une note de bas de page sur les montants recalculés de l'exercice précédent. | UN | 20 - وبناء على توصية المجلس، اتخذ مقر الأمم المتحدة إجراءات لإدراج حاشية في البيان الثالث بشأن إعادة بيان مبالغ السنتين السابقتين. |
24.45 Les ressources prévues sous cette rubrique (394 900 dollars), inchangées par rapport à l'exercice précédent, permettront de financer les traitements et dépenses communes de personnel d'un fonctionnaire de la classe P-4 et de deux agents des services généraux (Autres classes). | UN | ٢٤-٤٥ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٣٩٤ دولار والتي لا تعكس أي تغيير، المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المتعلقة بوظيفة واحدة برتبة ف-٤ ووظيفتين من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(. |
En 2006, les contributions non acquittées ont diminué de 1,2 million d'euros par rapport à la fin de l'exercice précédent, où elles atteignaient 48,7 millions d'euros. | UN | وخلال عام 2006 انخفضت الاشتراكات المقررة غير المسددة بمبلغ 1.2 مليون يورو عن المبلغ الذي كانت عليه في نهاية الفترة الماضية وقدره 48.7 مليون يورو. |
Le budget prévoit des dépenses de 92 millions de dollars, soit une diminution de 9,5 % environ par rapport à l'exercice précédent. | UN | وتوقعت الميزانية أن تبلغ النفقات 92 مليون دولار، أي بانخفاض قدره نحو 9.5 في المائة عن العام الماضي. |
L'augmentation des ressources nécessaires est due à l'application d'un abattement pour délais de déploiement inférieur à celui de l'exercice précédent (10 % contre 15 % en 2008/09). | UN | 103 - تعكس الاحتياجات الإضافية تطبيق عامل أقل لتأخير النشر وقدره 10 في المائة، مقارنةً بعامل تأخير النشر وقدره 15 في المائة المستخدم في الميزانية المعتمدة للفترة 2008/2009. |
Économies sur engagements de l'exercice précédent | UN | الوفورات مـن التزامات فترة السنتين الماضية |
Les opérations de maintien de la paix deviennent donc de plus en plus vastes et coûteuses et les dépenses totales à ce titre pour l'exercice budgétaire en cours devraient plus que doubler par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن المتوقع أن يزيد مجموع نفقات حفظ السلام عن ضعف ما كان عليه في السنة المالية السابقة. |