"'exprimant" - Traduction Français en Arabe

    • تكلم
        
    • يتحدث
        
    • متحدثا
        
    • متحدثة
        
    • وتكلم
        
    • وتحدث
        
    • تكلمت
        
    • متكلما
        
    • الذين تحدثوا
        
    • متكلماً
        
    • وتحدثت
        
    • وهو يتكلّم
        
    • معرض تعليقه
        
    • معرض حديثه
        
    • بوصفه ممثل
        
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France et du Brésil et par le Président, s'exprimant en sa qualité de représentant de la République tchèque. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل، والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل الجمهورية التشيكية.
    Une délégation, s'exprimant également au nom de plusieurs autres, a souligné qu'en principe, tous les États Membres devraient partager les charges financières. UN وأكد وفد، تكلم أيضا باسم عدد من الوفود، على مبدأ تشاطُر المسؤوليات المالية فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    La durée des déclarations est limitée à trois minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à cinq minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. UN وينبغي في البيانات ألا تتجاوز ثلاث دقائق عندما يتحدث المتكلم بصفته الوطنية، وخمس دقائق عندما يتحدث المتكلم باسم مجموعة.
    Un orateur, s'exprimant au nom d'un grand groupe, a fait observer que le multilinguisme était une caractéristique unique de l'Organisation et un aspect fondamental du multilatéralisme. UN واعتبر متكلم آخر، متحدثا باسم إحدى المجموعات الكبيرة، تعدد اللغات سمة فريدة للأمم المتحدة.
    Le Nigéria, s'exprimant au nom du Groupe africain, a appuyé cette modification. UN وأيدت نيجيريا، متحدثة باسم المجموعة الأفريقية، هذا التعديل.
    De nombreux représentants sont intervenus, exprimant des points de vue divergents. UN وتكلم الكثير من الممثلين معربين عن نطاق عريض من الآراء.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a plaidé en faveur de l'approche de la date fixée. UN وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان مدافعاً عن نهج الوقت المحدد.
    Cette préoccupation a été partagée par plusieurs autres délégations s'exprimant au nom de leur pays. UN وأعربت أيضا عن هذا القلق العديد من الوفود التي تكلمت بصفتها الوطنية.
    Une délégation, s'exprimant également au nom de plusieurs autres, a souligné qu'en principe, tous les États Membres devraient partager les charges financières. UN وأكد وفد، تكلم أيضا باسم عدد من الوفود، على مبدأ تشاطُر المسؤوليات المالية فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Des déclarations ont également été faites par les représentants de six autres Parties, dont un s'exprimant au nom de l'Union européenne et de ses États membres. UN وأدلى ببيانات أيضاً ممثلو ستة أطراف أخرى، تكلم أحدهم باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه
    Neuf délégations, dont deux s'exprimant au nom de groupes d'États, ont pris la parole pour présenter leur position sur cette question. UN وقدمت تسعة وفود مداخلات، تكلم اثنان منها باسم مجموعتين من الدول، من أجل عرض مواقفها بشأن هذه القضايا.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 11 Parties, dont un s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفي تلك الجلسـة، أدلى ببيانات ممثلـو 11 طرفاً تكلم أحدهم باسم مجموعة ال77 والصين.
    L'Émir du Qatar, s'exprimant en sa qualité de Président du Groupe des 77, a déclaré devant cette Assemblée, à sa troisième séance : UN فأمير دولة قطر، الذي تكلم بصفته رئيسا لمجموعة الـ 77، أبلغ الجمعية في جلستها الثالثة،
    La durée des déclarations est limitée à trois minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à cinq minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. UN وينبغي في البيانات ألا تتجاوز ثلاث دقائق عندما يتحدث المتكلم بصفته الوطنية، وخمس دقائق عندما يتحدث المتكلم باسم مجموعة.
    La durée des déclarations est limitée à trois minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à cinq minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. UN وينبغي في البيانات ألا تتجاوز ثلاث دقائق عندما يتحدث المتكلم بصفته الوطنية، وخمس دقائق عندما يتحدث المتكلم باسم مجموعة.
    S'exprimant au nom d'un grand groupe, un intervenant a relevé que cette coordination était indispensable pour assurer l'efficacité des composantes information des missions de maintien de la paix. UN وذكر أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، أن هذا التنسيق ضروري لضمان فعالية العناصر الإعلامية في بعثات حفظ السلام.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a préconisé d'examiner avec soin la composition de ce réseau international. UN ودعا أحد الممثلين، متحدثا نيابة عن مجموعة بلدان، إلى النظر بعناية في تركيبة هذه الشبكة الدولية.
    La République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, a proposé différents sous-critères relatifs au respect des engagements internationaux par les diverses politiques multilatérales adoptées. UN واقترحت جمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة الانحياز، معايير فرعية مختلفة فيما يتعلق بامتثال مختلف النظم السياسية المتعددة الأطراف للالتزامات الدولية.
    S'exprimant au nom des pays d'Europe centrale et orientale, un représentant a remercié les donateurs pour leur soutien aux réunions régionales. UN 31 - وتكلم أحد الممثلين باسم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية فشكر الجهات المانحة على ما تقدمه من دعم للاجتماعات الإقليمية.
    Le Représentant permanent de l'Éthiopie, s'exprimant au nom de la Présidente de l'Union africaine, a signalé que l'Afrique avait fait des progrès significatifs au cours de la dernière décennie. UN وتحدث الممثل الدائم لإثيوبيا، باسم رئيس الاتحاد الأفريقي، فقال إن أفريقيا أحرزت تقدماً كبيراً على مدى العقد الماضي.
    S'exprimant en son nom personnel, la PRÉSIDENTE convient que le paragraphe pourrait être clarifié, mais juge qu'il est acceptable dans l'ensemble. UN 6 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فوافقت على أنه من الممكن إيضاح الفقرة المعنية، وإن كانت مقبولة بصفة عامة.
    Le Président a fait une déclaration, s'exprimant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères et du commerce extérieur de la Nouvelle-Zélande. UN وأدلى الرئيس ببيان، متكلما بصفته وزير الشؤون الخارجية والتجارة لنيوزيلندا.
    Cette idée a été très favorablement accueillie par les autres délégations s'exprimant au nom de groupes régionaux et de leur propre pays. UN وحظي هذا الاقتراح بدعم واسع من المندوبين الآخرين الذين تحدثوا باسم مجموعات إقليمية وباسم بلدانهم.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a fait savoir qu'il avait préparé un document de séance sur la question. UN وقال ممثل آخر متكلماً باسم مجموعة من البلدان، أن المجموعة أعدّ ورقة اجتماع بشأن المسألة.
    S'exprimant collectivement au sein du CAC, les organisations avaient dit qu'elles éprouvaient des difficultés à cet égard. UN وتحدثت المنظمات بصورة جماعية في لجنة التنسيق اﻹدارية عن الصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    Le représentant du Soudan, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a noté, à la lecture du rapport du Groupe de l'évaluation indépendante, que l'ONUDC ne prenait pas vraiment en compte l'évolution, les opérations et l'expansion des bureaux extérieurs. UN ولاحظ ممثل السودان، وهو يتكلّم نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، أن تقرير وحدة التقييم المستقل يفيد بأن المكتب لم يتكيّف بحق مع تطور مكاتبه الميدانية وعملياتها ونموها.
    S'exprimant sur la stratégie retenue fondée sur les enseignements tirés de l'expérience, un intervenant a fait observer que le programme lui semblait trop ambitieux. UN وفي معرض تعليقه على إعداد الاستراتيجيات في ضوء الدروس المستخلصة، أعرب متكلم عن شعوره بأن البرنامج يبدو مفرطا في الطموح.
    Une délégation, s'exprimant au sujet du projet de descriptif de programme de pays pour le Burundi, a dit que son gouvernement aurait souhaité une consultation plus approfondie avec les partenaires extérieurs au système des Nations Unies. UN 60 - وقال أحد الوفود، في معرض حديثه عن مشروع وثيقة البرنامج القطري لبوروندي، إن حكومته كانت تود لو أُجري تشاور أكثر عمقا فيما بين الشركاء من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    S'exprimant ensuite en tant que représentant du Liban, M. Baddoura ajoute que, si le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a effectivement joué un rôle essentiel pour contenir la prolifération, cet instrument n'a pas réussi à empêcher certains États de se doter d'armes nucléaires. UN 5 - وقال متحدثا بوصفه ممثل لبنان، إن معاهدة عدم الانتشار لعبت دورا محوريا في احتواء الانتشار النووي، إلا أنها لم تمنع بعض البلدان من الحصول على أسلحة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus