Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
Le droit des peuples de ces territoires d'exprimer librement leur volonté politique ne saurait être remis en cause. | UN | وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع. |
La source en conclut que sa détention découle de l'exercice de son droit d'exprimer librement ses opinions politiques. | UN | ويخلص المصدر إلى أن احتجازه كان نتيجة ناشئة عن ممارسة حقه في التعبير بحرية عن أرائه السياسية. |
L'État partie devrait lancer des campagnes nationales de sensibilisation pour modifier les attitudes traditionnelles centrées sur l'adulte qui entravent le droit des enfants d'exprimer librement leurs opinions dans toutes les affaires qui les concernent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم. |
Les membres des minorités ont le droit d'exprimer librement leur identité et leur culture nationales et le droit à leur langue et à leur alphabet propres. | UN | ويتمتع أعضاء اﻷقليات بالحق في حرية التعبير عن هويتهم وثقافتهم القوميتين، وبالحق في لغتهم وألفبائيتهم الخاصتين. |
Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
Chacun a donc le droit inaliénable d'exprimer librement son opinion sur toutes questions. | UN | ومن ثم يعتبر من حقه التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل ولا يجوز أن يصادر هذا الحق. |
L'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant. | UN | وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل في مادتها 12 حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه. |
Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
42. Il faudrait indiquer comment la législation prévoit le droit de l'enfant à exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant et comment il doit en être tenu dûment compte. | UN | 42- ينبغي أن تشير التقارير إلى كيف أُدمج في التشريع حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء. |
Cette nouvelle Constitution reconnaît aux citoyens le droit d'exprimer librement leurs opinions et de recevoir et de diffuser des informations. | UN | ويمنح الدستور الجديد المواطنين حق التعبير بحرية عن آرائهم والحصول على المعلومات ونشرها. |
Celle-ci constitue une tentative de limiter, à l'Assemblée générale et dans le cas présent à la Première Commission, le droit d'exprimer librement des opinions réelles. | UN | إنه بمثابة محاولة لتقييد الحق في التعبير بحرية في الجمعية العامة، وفي هذه الحالة في اللجنة اﻷولى، عن اﻵراء السائدة. |
Par ailleurs, la législation devrait tenir davantage compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et de son droit à s'exprimer librement. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للتشريع أن يراعي بشكل أكبر مصلحة الطفل الفضلى وحقه في التعبير بحرية. |
Il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. | UN | وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم. |
Il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. | UN | وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم. |
Le projet de loi sur l'information comprend plusieurs articles qui pourraient être utilisés pour restreindre le droit des rédacteurs en chef et des journalistes de s'exprimer librement. | UN | ويتضمن مشروع قانون وسائط اﻹعلام مواد كثيرة يمكن استخدامها في تقييد حرية المحررين والصحفيين في التعبير عن آرائهم بحرية. |
Le parti au pouvoir a également encouragé ses propres députés à s'exprimer librement et indépendamment de la ligne officielle du parti sur tous les sujets. | UN | وشجع الحزب الحاكم أيضاً أعضاء حزبه على التعبير عن آرائهم بحرية فيما يتعلق بأي مسألة بصورة مستقلة عن موقف الحزب الرسمي. |
À cet égard, il convient de souligner que le Maroc est le premier État à avoir avancé l'idée d'un référendum qui donnerait à la population la possibilité de s'exprimer librement quand à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن المغرب كان أول دولة طرحت فكرة إجراء الاستفتاء لتتاح للناس حرية التعبير عن رأيهم فيما يتعلق بمستقبلهم. |
Les parents devraient également être encouragés à soutenir leurs enfants dans la réalisation du droit à exprimer librement leurs opinions et de voir leurs opinions dûment prises en compte à tous les niveaux de la société. | UN | كما ينبغي أيضاً إسداء المشورة إلى الآباء من أجل دعم الأطفال في إعمال الحق في التعبير عن أرائهم بحرية وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على جميع مستويات المجتمع. |
Les États devaient adopter une législation qui reconnaisse, encourage et respecte le droit qu'ont les filles et les garçons de s'exprimer librement et qui accorde à leur opinion l'importance voulue, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. | UN | وسنت الدول تشريعات تقّر بحق الفتيات والفتيان في التعبير عن أنفسهم بحرية وتعزز هذا الحق وتحترمه وتضمن إيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم حسب سنهم ونضجهم. |
177. Le droit de réunion pacifique, comme le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et d'exprimer librement ses opinions, a été pleinement réalisé au cours de la période considérée. | UN | ٧٧١- لقى الحق في التجمع السلمي، الى جانب الحق في اعتناق آراء التعبير عنها بحرية دون مضايقة، تعبيراً كاملا خلال فترة التقرير. |
Elle cherche à promouvoir la démocratie dans tous les segments de la société, partant du principe que tous les citoyens doivent avoir la possibilité de participer activement à la prise de décisions et d'exprimer librement leurs opinions. | UN | وتسعى المنظمة إلى تعزيز الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع، وهو ما يعني ضرورة تمتع جميع المواطنين بفرصة المشاركة الفعلية في عمليات اتخاذ القرارات والتعبير بحرية عن آرائهم. |
161. La loi sur la famille dispose qu'un enfant capable de discernement a le droit d'exprimer librement son point de vue. | UN | 161- وينص قانون الأسرة على أن من حق الطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة أن يعبر عن تلك الآراء بحرية. |
Chacun a le droit de s'exprimer librement et ouvertement, par tout moyen d'expression. | UN | ولكل مواطن الحق في أن يعبر عن رأيه بحرية وعلنية من خلال جميع وسائل التعبير. |