Le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et le soutien de ces mouvements devrait selon elle être mieux reconnu. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات. |
Soulignant l'importance du rôle que joue le Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
de l'homme dans la protection des droits fondamentaux des migrants | UN | تعزيز دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين |
Le soutien de l'ONU à cet effort est susceptible de faire progresser davantage la cause des droits de l'homme dans la région et au-delà. | UN | كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها. |
Certaines activités engagées à ce titre étaient axées expressément sur la formation aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité. | UN | وكانت بعض تلك الأنشطة المدعومة ضمن إطار هذا المشروع تركز تحديداً على التثقيف بحقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة الإعاقة. |
Le présent rapport porte sur les faits nouveaux survenus au cours de l'année écoulée dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. | UN | ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية. |
Son pays d'efforce de contrecarrer les agissements de ces groupes armés afin d'assurer le respect des droits de l'homme dans la région et il s'engage à soutenir pleinement le Haut-Commissariat dans l'action menée pour y rétablir la paix et la sécurité. | UN | وذكر أن بلده يتصدى لأنشطة هذه الجماعات المسلحة ليضمن مراعاة حقوق الإنسان في تلك المنطقة، ويتعهد بتقديم الدعم التام للمفوضية من أجل استعادة السلام والأمن هناك. |
Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la promotion et la protection | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans la coopération de l'UNICEF. | UN | 202 - وقد تحقق تقدم كبير في تطبيق نهج حقوق الإنسان في مجال التعاون البرنامجي لليونيسيف. |
III. ACTIVITÉS DES INSTITUTIONS NATIONALES DE PROMOTION ET DE PROTECTION DES DROITS DE L'homme dans la | UN | ثالثاً - أنشطة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال تعزيز حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ 30-31 10 |
III. ACTIVITÉS DES INSTITUTIONS NATIONALES DE PROMOTION ET DE PROTECTION DES DROITS DE L'homme dans la RÉGION | UN | ثالثاً - أنشطة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Au Conseil de sécurité, l'Autriche a par ailleurs placé parmi ses priorités la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وكان من الأولويات الأخرى التي توختها النمسا في مجلس الأمن حماية حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب. |
Le HautCommissaire aux droits de l'homme, dans le cadre de son mandat, a à plusieurs reprises abordé la question des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. | UN | وعالج المفوض السامي لحقوق الإنسان في إطار ولايته مرارا مسألة حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
L'utilité de la perspective des droits de l'homme dans la lutte contre la crise | UN | قيمة منظور حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأزمة |
Le Costa Rica a voté pour la résolution 65/281 pour montrer son appui, d'une part, au travail vital du Conseil des droits de l'homme dans la promotion et la défense des droits de l'homme et, de l'autre, à un processus d'amélioration qui devrait être permanent. | UN | لقد صوتت كوستاريكا مؤيدة للقرار 65/281 باعتبار أن ذلك مؤشراً على دعمها للعمل الحيوي لمجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ودعما لعملية التحسينات التي يجب أن تتواصل. |
Promotion et protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب |
17. Dans l'intervalle, les restes des milices pro-Gbagbo ont continué à menacer grandement la sécurité dans certaines régions de l'ouest et à entraver le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | 17- وفي الوقت نفسه، لا تزال جيوب من مجموعات ميليشيات غباغبو تشكل تهديداً خطيراً للأمن في بعض مناطق غرب البلاد، مقوضةً احترام حقوق الإنسان في تلك المناطق. |
L'organisation a fait campagne pour l'inclusion des normes en matière de droits de l'homme dans la procédure d'examen. | UN | ونادت المنظمة بإدراج معايير حقوق الإنسان في عملية الاستعراض. |
Il a noté que les Philippines promouvaient activement les droits de l'homme dans la région de l'Asie du SudEst. | UN | وأشارت إلى أن الفلبين تعمل بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
L'objet de cette mission était de contribuer à favoriser un dialogue en vue de régler pacifiquement un certain nombre de questions relatives au respect des droits de l'homme dans la province du Kosovo—Metohija, notamment en ce qui concerne l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et d'aider les parties concernées à parvenir à un tel règlement. | UN | وكان هدف البعثة هو المساعدة على إجراء حوار من أجل الوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في إقليم كوسوفو وميتوهيجا وبخاصة القضاء على جميع أشكال لتمييز العنصري، وكذلك مساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى ذلك الحل. |
Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran s'est dit profondément préoccupé par la situation des droits de l'homme des minorités religieuses, notamment les bahaïs, les chrétiens, les musulmans sunnites et les derviches. | UN | 79- وأعرب المكلَّف بالولاية القُطرية عن بالغ قلقه بشأن حالة حقوق الإنسان للأقليات الدينية، بما فيها جماعات البهائيين والمسيحيين والمسلمين السنة، فضلاً عن الدراويش. |
Par ailleurs, l'intégration des droits de l'homme dans la gouvernance de la migration n'a pas suffisamment progressé. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يُحرز ما يكفي من التقدم في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إدارة الهجرة. |