En partenariat avec le Centre albanais des droits de l'homme et le Conseil de l'Europe, des programmes de formation spécifiques des responsables de l'application des lois avaient été organisés. | UN | وبشراكة مع المركز الألباني لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا، وُضعت برامج تدريبية خاصة لفائدة مكاتب إنفاذ القانون. |
Pendant ce temps, l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme, le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité ont adopté des dizaines de résolutions. | UN | وخلال تلك الفترة، اتخذت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن عشرات القرارات. |
Il faudrait donc encourager l'établissement de liens entre les travaux de la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Des arrangements de même nature entre le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Conseil de l'Europe sont également en vigueur. | UN | كما توجد ترتيبات مماثلة سارية بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا. |
La relation étroite entre sécurité et droits de l'homme exige aussi une meilleure interaction entre le Haut Commissariat des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | كما تقتضي الصلة الوثيقة بين الأمن وحقوق الإنسان تفاعلا أكبر بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
La Slovaquie encourage également des échanges plus étroits entre le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme, le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | كما تشجع سلوفاكيا إجراء تفاعلات أوثق بين مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Rappelant les déclarations faites par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, selon lesquelles des crimes contre l'humanité ont probablement été commis en République arabe syrienne, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، |
96. La protection des journalistes est une source de souci pour de nombreux organes des Nations Unies, notamment le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | 96 - ومضى قائلا إن حماية الصحفيين سبب يدعو لقلق كثير من هيئات الأمم المتحدة بما فيها مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité ont officiellement condamné ces actes de répression, l'un dans une résolution et l'autre dans une déclaration de son président, et ont plaidé pour le rétablissement d'un véritable dialogue entre les parties. | UN | وأدان مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن رسميا أعمال القمع هذه، الأول في شكل قرار، والثاني في شكل بيان رئاسي، وناشد المجلسان العودة إلى إجراء حوار حقيقي بين الأطراف. |
Rappelant les déclarations faites par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, selon lesquelles des crimes contre l'humanité ont probablement été commis en République arabe syrienne, | UN | وإذ تذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
1999-2000 Directrice adjointe pour les droits de l'homme et le Conseil de l'Europe, Ministère des affaires étrangères | UN | 1999-2000، مديرة مساعدة لشؤون حقوق الإنسان ومجلس أوروبا، وزارة الخارجية |
b) En ce qui concerne la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité : amélioration des procédures d'accréditation aux réunions sur les droits de l'homme. | UN | (ب) فيما يتصل بلجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن : تحسين إجراءات التفويض للاجتماعات المعنية بحقوق الإنسان. |
L'orateur ne répondra pas à toutes les allégations qui ont été faites - la déclaration de sa délégation à la trente et unième séance et les décisions prises par divers organes internationaux, dont la Cour européenne des droits de l'homme et le Conseil de sécurité parlent d'elles-mêmes. | UN | وقال إنه لن يرد على كل ما أُدلي به من ادعاءات - فبيان وفده في الجلسة الحادية والثلاثين وقرارات مختلف الهيئات الدولية، بما في ذلك المحكمــة الأوروبيــة لحقوق الإنسان ومجلس الأمن، تتحدث عن نفسها. |
Cette évolution a amené l'Assemblée générale, le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité à adopter des résolutions portant sur la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | 18 - وحَدَت هذه التطورات بالجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن إلى إصدار قرارات تركَّز تحديدا على العنف ضد النساء والفتيات. |
En 2011, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Conseil de l'Europe ont tenu leur cinquième réunion de coordination, qui visait à renforcer leur coopération et à encourager le partage des pratiques optimales, de manière à rendre leurs activités relatives aux droits de l'homme plus efficaces. | UN | 61 - وفي عام 2011، عقدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا خامس اجتماع تنسيقي لهما، بهدف تعزيز تعاونهما وتحسين تبادل أفضل الممارسات من أجل زيادة فعالية عملهما بشأن حقوق الإنسان. |
23.43 Les facteurs externes de nature à influer sensiblement sur l'obtention des réalisations escomptées sont les décisions adoptées par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité et la possibilité d'obtenir des contributions volontaires pour appuyer les activités. | UN | 23-43 ثمة عاملان خارجيان مهمان قد يؤثران في تحقيق الإنجازات المتوقعة يتمثلان في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن؛ وتوافر التبرعات لدعم الأنشطة. |
Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est de plus en plus souvent sollicité par les organes intergouvernementaux des Nations Unies, notamment la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, pour fournir un appui et des compétences juridiques aux commissions ayant pour mandat d'enquêter sur des allégations de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتزايدت دعوات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، بما فيها لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن، إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن تقدم الدعم والخبرة القانونية للجان التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les commissions d'enquête peuvent, par leur travail rigoureux et systématique, aider les organes intergouvernementaux des Nations Unies, notamment la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, dans leur prise de décisions quant aux mesures qu'il convient de prendre lorsque de graves violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commises. | UN | ومن شأن العمل الدقيق الشامل الذي تضطلع به لجنة التحقيق أن يساعد الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، بما فيها لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن، في عملية اتخاذ القرارات بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها في حالة وقوع انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La question de la relation entre droits économiques, sociaux et culturels et mesures antiterrorisme a également été abordée par des organisations internationales comme la Commission interaméricaine des droits de l'homme et le Conseil de l'Europe, ainsi que dans certains arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | كما تناولت منظمات إقليمية مثل لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا والأحكام الصادرة من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، العلاقة بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتدابير مكافحة الإرهاب. |
273. Le Comité accueille avec satisfaction la création d'institutions en rapport avec la promotion et la protection des droits de l'homme, comme la Commission des droits de l'homme et le Conseil de coordination des minorités nationales. | UN | 273- وترحب اللجنة بإنشاء مؤسسات معنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مثل لجنة حقوق الإنسان ومجلس التنسيق المعني بالأقليات القومية. |