C'est là faire une confusion entre les droits de l'homme et les droits légaux. | UN | غير أن هذا الرأي يخلط بين حقوق الإنسان والحقوق القانونية. |
Dans la filière technique, les thèmes étudiés sont la traite transatlantique des esclaves replacée dans le contexte de l'histoire des États-Unis, la colonisation et les droits de l'homme et les droits du citoyen au titre de l'éducation civique. | UN | وفي التعليم التقني، تشمل المواضيع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في سياق تاريخ الولايات المتحدة، والاستعمار، وحقوق الإنسان والحقوق المدنية كجزء من التربية الوطنية. |
L'organisation défend les droits de l'homme et les droits syndicaux des enseignants et des personnels de l'éducation dans le monde entier en ayant amplement recours aux mécanismes de contrôle des Nations Unies. | UN | تدافع المنظمة عن حقوق الإنسان والحقوق النقابية للمعلمين والعاملين في مجال التعليم في أنحاء العالم بالاستخدام الواسع النطاق لآليات الأمم المتحدة الإشرافية. |
Les droits de l'homme et les droits des peuples sont étroitement liés. | UN | وأشار إلى أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Avec le Fonds des Nations Unies pur la population (FNUAP), le Haut-Commissariat a organisé dans les provinces des projections de documentaires sur les droits de l'homme et les droits en matière de procréation. | UN | وقامت مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم عروض في المقاطعات لأفلام قصيرة عن حقوق الإنسان وحقوق الإنجاب. |
À la suite de leur indépendance, les États baltes devant assumer les obligations qui leur incombent aux termes des divers accords régionaux et internationaux sur les droits de l'homme et les droits civils. | UN | فبعد نيل دول منطقة البلطيق استقلالها اضطلعت بالالتزامات الواردة في شتى الاتفاقات الدولية والاقليمية بشأن حقوق الانسان والحقوق المدنية. |
Il n'existe guère dans le monde un autre système social aussi avantageux que le système socialiste à la coréenne, qui est centré sur les bases populaires, et garantit pleinement les droits de l'homme et les droits fondamentaux des êtres humains. | UN | ولا يمكن للمرء، أو يكاد، أن يعثر في العالم على نظام اجتماعي يوفر الميزات التي يقدمها النظام الاشتراكي الكوري الذي يرتكز على الجماهير الشعبية، والذي يضمن كامل حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للبشر. |
Pour terminer, le traité devra promouvoir, le droit international humanitaire, les droits de l'homme et les droits économiques et sociaux dans le cadre d'un développement durable, auxquels mon pays est particulièrement attaché. | UN | ختاما، يجب أن تعمل المعاهدة على تعزيز القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية ضمن إطار التنمية المستدامة، التي يلتزم بها بلدي بصورة خاصة. |
:: Aborder les questions relatives aux droits de l'homme de façon équitable, objective et non sélective, de façon à ce que soient respectés les droits de l'homme et les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, y compris le droit au développement; | UN | :: معالجة مسائل حقوق الإنسان بإنصاف وموضوعية وبصورة غير انتقائية، وضمان إعمال واحترام حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
50. Avant tout, le système juridique saintmarinais reconnaît et protège à la fois les droits de l'homme et les droits politiques. | UN | 50- يعترف النظام القانوني في سان مارينو أولاً وقبل كل شيء بحقوق الإنسان والحقوق السياسية ويكفل حمايتها. |
Examine la compatibilité des projets de loi avec les droits de l'homme et les droits constitutionnels fondamentaux; | UN | - تستعرض توافق مشاريع القوانين مع حقوق الإنسان والحقوق الدستورية الأساسية؛ |
Même si les États et la société civile se plaignent que les dispositions qui protègent les droits de l'homme et les droits civils font obstacle aux mesures de lutte contre la corruption, M. Saba est convaincu que certains des meilleurs outils pour lutter contre la corruption étaient à rechercher au cœur même de ces protections. | UN | ورغم أن الحكومات والمجتمع المدني يشتكيان من تقييد الأحكام التي تحمي حقوق الإنسان والحقوق المدنية سياسات مكافحة الفساد، فإن السيد سابا يعتقد أن بعض أفضل وسائل مكافحة الفساد توجد في هذه الأحكام. |
Les droits de l'homme et les droits sexuels et génésiques, conçus dans une perspective d'égalité entre les sexes, faisaient déjà partie intégrante du programme d'éducation à l'environnement depuis dix ans. | UN | وإن حقوق الإنسان والحقوق الجنسية والإنجابية، مع وجود منظور جنساني فيها، تشكل بالفعل جزءاً أساسياً من برنامج التعليم البيئي منذ 10 سنين. |
Une délégation a déclaré, au sujet du paragraphe en question, que les droits de l'homme et les droits humanitaires fondamentaux devraient être pleinement respectés par toutes les parties intéressées aussi bien en temps de paix que pendant les conflits armés. | UN | 71 - وتعليقا على الفقرة 2، أعرب عن رأي يقول بوجوب أن تحترم جميع الجهات المعنية حقوق الإنسان والحقوق الإنسانية الأساسية احتراما كاملا في وقت السلم والصراع المسلح على حد سواء. |
76.34 Accélérer l'élaboration de la stratégie visant à protéger les droits de l'homme et les droits civils (Jamahiriya arabe libyenne); | UN | 76-34- الإسراع في صياغة استراتيجية لحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية (الجماهيرية العربية الليبية)؛ |
Les entreprises sont encouragées à suivre les instructions émises et à respecter les droits de l'homme et les droits relatifs au travail. | UN | وتشجع الحكومة قطاع الأعمال التجارية على الالتزام بالتوجيهات الصادرة واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمالة. |
Elle vise à protéger et promouvoir les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes ainsi que le renforcement de la société civile. | UN | وهو يعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني. |
L'organisation a été créée pour garantir et défendre les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes, et pour renforcer la société civile. | UN | أسست المنظمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني. |
L'Association lao des personnes handicapées défend les droits de l'homme et les droits des personnes handicapées. | UN | وتدافع رابطة لاو للأشخاص ذوي الإعاقة عن حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Analyser la relation entre les droits de l'homme et les droits autochtones; | UN | :: تحليل العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية |
130. Le Secrétaire national aux droits de l'homme devra mobiliser les conseils des États et les conseils municipaux sur les droits de l'homme et les droits de la population noire pour qu'ils collaborent à la formulation et à la réalisation de projets. | UN | ٠٣١- ومن المقرر أن يقوم اﻷمين الوطني لحقوق الانسان بحشد جهود مجالس الولايات ومجالس البلديات حول مسألة حقوق الانسان وحقوق السكان السود، توخيا لتعاون هذه المجالس في صياغة المشاريع وتنفيذها. |
Nous avons jeté les bases d'une société démocratique dans laquelle les droits de l'homme et les droits nationaux des minorités sont respectés. | UN | وبالرغم من ذلك، أرسينا الأسس لإنشاء مجتمع ديمقراطي تحترم فيه احتراما كاملا الحقوق الأساسية للإنسان وحقوق الأقليات الوطنية. |