"'homme par le biais" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان عن طريق
        
    • الإنسان من خلال
        
    • الإنسان عبر إيفاد
        
    • الإنسان وحمايتها من خلال
        
    A. Rôle de l'éducation aux droits de l'homme par le biais UN ألف - دور التثقيف بحقوق الإنسان عن طريق القيم التقليدية 52-56 19
    139. Le PNUD a élaboré un programme de protection civile dans le cadre de sa stratégie visant à renforcer la protection des droits de l'homme par le biais de la gestion des affaires publiques. UN 139- ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع برنامج حماية مدنية كجزء من استراتيجيته لتعزيز حقوق الإنسان عن طريق الحكم.
    2. Décide également que la réunion-débat sera axée sur la promotion et la protection des droits de l'homme par le biais de la tolérance et de la réconciliation; UN 2 - يقرر كذلك أن تركز حلقة النقاش على تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق التسامح والمصالحة؛
    Le Conseil des droits de l'homme constitue l'instance la plus appropriée pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme par le biais du dialogue et d'un examen objectif. UN فمجلس حقوق الإنسان هو أنسب جهاز لمعالجة حالات حقوق الإنسان من خلال عملية قائمة على الحوار والدراسة الموضوعية.
    L'éducation aux droits de l'homme par le biais de formations dispensées par des institutions sociales a pour objet de: UN وتهدف التربية على حقوق الإنسان من خلال باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية فيما يتعلق بالتوعية إلى الآتي:
    Le Koweït indique que les étudiants ont participé à la mise au point d'une stratégie nationale d'éducation aux droits de l'homme par le biais de conseils d'étudiants. UN وتفيد الكويت بأن الطلاب قد أشركوا في وضع استراتيجية وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال مجالس الطلاب.
    65. Le Maroc a pris note de la participation de la société civile à la préparation du rapport national, et il a repris la déclaration de la délégation concernant la diffusion des valeurs relatives aux droits de l'homme par le biais du système éducatif et d'activités de sensibilisation. UN ونوّه المغرب بمشاركة المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني، وكرر ما قاله الوفد بشأن نشر قيم حقوق الإنسان عن طريق النظام التعليمي وعمليات إذكاء الوعي.
    80. La République de Corée a noté avec satisfaction la ferme volonté du Gouvernement de réaliser tous les droits de l'homme par le biais de la gouvernance démocratique. UN 80- ولاحظت جمهورية كوريا بارتياح إرادة الحكومة القوية في إعمال كافة حقوق الإنسان عن طريق الحكم الديمقراطي.
    Elle a également salué le fait que les recommandations sur le droit à l'éducation et la diffusion d'une culture des droits de l'homme par le biais des programmes scolaires formulées par l'Arabie saoudite aient été acceptées. UN ورحبت بقبول الأردن توصية المملكة العربية السعودية بشأن الحق في التعليم ونشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق المناهج الدراسية.
    Elle a salué l'existence d'un système garantissant le plein accès aux services de santé et d'éducation, ainsi que la volonté de coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme par le biais d'un débat constructif. UN وأعربت عن تقديرها للنظام الرامي على كفالة الحصول الكامل على الخدمات الصحية والتعليمية، وللالتزام بالتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان عن طريق الحوار الإيجابي.
    2. Décide également que la réunion-débat sera axée sur la promotion et la protection des droits de l'homme par le biais de la tolérance et de la réconciliation; UN 2- يقرر كذلك أن تركز حلقة النقاش على تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق التسامح والمصالحة؛
    Il a insisté sur le fait que la prise en compte systématique des droits de l'homme par le biais de la coopération pour le développement devrait être vue comme un moyen d'aider les États à identifier les politiques susceptibles d'être améliorées. UN وأكد الممثل أن تعميم مراعاة حقوق الإنسان عن طريق التعاون الإنمائي ينبغي أن ينظر إليه على أنـه إحدى الوسائل المناسبـة لمساعـدة الدول على تحديد سياسـات يمكن المضي بها قدمـاً نحو الأحسن.
    La prise en compte systématique du VIH/sida et des droits de l'homme par le biais de la Commission supérieure des droits de l'homme, a-t-elle noté, montrait la nécessité du plaidoyer aux plus hauts niveaux. UN وقالت إن تعميم النظر إلى الإيدز في إطار حقوق الإنسان عن طريق المفوضية السامية لحقوق الإنسان أظهر ضرورة الدعوة على أعلى المستويات.
    Il fournira des conseils et une assistance à tous les pays afin qu'ils observent les normes les plus strictes en matière de promotion et de défense des droits de l'homme par le biais du dialogue, de la coopération et du renforcement des capacités. UN وهو سيوفر الإرشاد والمساعدة لجميع البلدان على تحقيق أعلى المعايير لحماية حقوق الإنسان من خلال الحوار وبناء القدرة.
    La communauté internationale doit aborder la question de la promotion et de la protection des droits de l'homme par le biais constructif du dialogue et de la coopération. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتناول قضية تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال الحوار البناء والتعاون.
    Pour ce qui est de la formation, l'enseignement des droits de l'homme par le biais des autres institutions de promotion sociale poursuit les buts suivants : UN وتهدف التربية على حقوق الإنسان من خلال باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية الأخرى فيما يتعلق بالتدريب إلى الآتي:
    En matière de sensibilisation, l'enseignement des droits de l'homme par le biais des autres institutions de promotion sociale poursuit les buts suivants : UN وتهدف التربية على حقوق الإنسان من خلال باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية فيما يتعلق بالتوعية إلى الآتي:
    En outre, il a lancé dans quatre pays une étude sur la promotion des droits de l'homme par le biais de l'action humanitaire, en collaboration avec le Bureau du Coordonnateur pour les affaires humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت اليونيسيف في إجراء دراسة في أربعة بلدان عن الممارسات المتبعة في تعزيز حقوق الإنسان من خلال العمل الإنساني، وذلك بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Le programme de maîtrise en droits de l'homme créé en Fédération de Russie a renforcé la culture des droits de l'homme par le biais de l'éducation pratique, de la recherche et du partenariat institutionnel. UN وعزز برنامج الماجستير في حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي ثقافة حقوق الإنسان من خلال التعليم العملي والبحوث والشراكات المؤسسية.
    Il importe que les États-Unis d'Amérique favorisent le respect des droits de l'homme par le biais de lois, de politiques et de mesures visant à protéger les individus contre les mauvais comportements des acteurs étatiques et non étatiques, dont les entreprises. UN ومن المهم أن تشجع الولايات المتحدة على احترام حقوق الإنسان من خلال القوانين والسياسات والإجراءات، وذلك بهدف حماية الأفراد من سوء السلوك من جانب الأطراف الفاعلة من الدول ومن غير الدول، بما في ذلك مؤسسات الأعمال.
    Dans l'année écoulée, la Haut-Commissaire est intervenue auprès des autorités iraniennes sur un certain nombre de dossiers relatifs aux droits de l'homme par le biais de démarches privées, de lettres et de déclarations publiques. UN 63 - لقد توسطت المفوضة السامية لدى السلطات الإيرانية، خلال السنة الماضية، بشأن عدد من الحالات الفردية لحقوق الإنسان عبر إيفاد ممثلين خاصين لها وتوجيه الرسائل وإصدار البيانات العامة.
    Reconnaissant que les organisations non gouvernementales jouent, aux niveaux national, régional et international, un rôle important de promotion et de défense des droits de l'homme par le biais de l'éducation et de l'apprentissage, UN وإذ تقر بـأن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها من خلال التثقيف والتعلــم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus