"'ied et" - Traduction Français en Arabe

    • الأجنبي المباشر وما
        
    • الأجنبي المباشر وتعزيز
        
    • الأجنبي المباشر والاستفادة
        
    • الأجنبي المباشر ومن
        
    • الأجنبي المباشر ووضع
        
    • الأجنبي المباشر وإلى
        
    • الأجنبي المباشر والآثار
        
    • الأجنبي المباشر والشركات
        
    • الأجنبي المباشر وعلى
        
    • الأجنبي المباشر وأن
        
    • الأجنبي المباشر والاستثمار
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة
        
    Les travaux du secrétariat sur les IED et les questions connexes devraient être poursuivis et renforcés après la dixième session de la Conférence. UN وأضاف أنه ينبغي مواصلة وتعزيز أعمال الأمانة بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وما يتصل به من قضايا بعد مؤتمر الأونكتاد العاشر.
    L'établissement de liens avec l'économie locale et le transfert de connaissances étaient extrêmement importants, et la simple création de sociétés grâce à l'IED et leur impact sur les exportations n'étaient pas en soi suffisants pour stimuler le développement. UN وتتسم الروابط بالاقتصاد المحلي ونقل المعارف بأهمية بالغة، فلا يعد مجرد إنشاء الشركات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر تصديري أمرا كافيا في حد ذاته لتحفيز التنمية.
    Elle a aussi relevé que le secteur privé avait un rôle essentiel à jouer pour ce qui était d'attirer l'IED et de promouvoir les liens interentreprises. UN وقالت أيضاً إن على القطاع الخاص دوراً رئيسياً ينبغي أن يؤديه في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الروابط.
    attirer l'IED et en tirer profit, pour UN لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وعلى تعزيــز
    Évoquant l'asymétrie des effets de la mondialisation, l'Ambassadeur a indiqué que tous les pays et tous les secteurs n'en avaient pas tiré les mêmes avantages, comme le montraient la concentration des flux d'IED et les disparités dans les taux de croissance. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم التكافؤ في جني منافع العولمة، قال إن العولمة عادت بالنفع على البلدان والقطاعات بدرجات متفاوتة، كما يتبين من تركّز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن تباين معدلات النمو.
    Ils ont estimé qu'il y a lieu de tenir compte des incidences sur le plan de l'égalité entre les sexes lors de la conception des programmes de ciblage de l'IED et des stratégies destinées à attirer ces investissements dans des secteurs et industries particuliers. UN واعتُبر من المناسب أن يوضع في الاعتبار الأثر الجنساني عند تصميم برامج تستهدف الاستثمار الأجنبي المباشر ووضع استراتيجيات موجهة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطاعات وصناعات محددة.
    Il a préconisé un meilleur accès à l'information sur les possibilités d'IED et un renforcement de la coopération Sud−Sud, permettant aux pays en développement d'échanger des données d'expérience dans ce domaine. UN ودعا إلى تحسين جانب إتاحة المعلومات بشأن فرص الاستثمار الأجنبي المباشر وإلى مزيد من التعاون النشط بين بلدان الجنوب وهو ما تستطيع البلدان النامية من خلاله تبادل خبراتها في هذا الميدان.
    Les délégations se sont néanmoins inquiétées des effets préjudiciables de la crise financière actuelle sur les flux d'IED et du ralentissement du développement de l'infrastructure. UN ومع ذلك، أعربت وفود عن قلقها فيما يتعلق بالآثار الضارة للأزمة المالية الراهنة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والآثار الضارة للبطء في تنمية الهياكل الأساسية.
    La question de la contribution au développement de l'IED et des activités des STN mériterait plus ample examen. UN ومن الضروري الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن الأثر الإنمائي لأنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    Plusieurs participants ont mis en avant à cet égard la nécessité de mieux veiller à la qualité de l'IED et de renforcer la fonction de promotion de l'investissement des AII. UN وتمشياً مع ذلك، سلط عدة مشاركين الضوء على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لنوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى تعزيز وظيفة اتفاقات الاستثمار الدولية الخاصة بالتشجيع على الاستثمار.
    Il faut qu'ils se rendent compte des synergies qui peuvent s'instaurer entre APD et IED et les fassent valoir pour attirer un plus fort volume d'investissement et en tirer des avantages. UN ومن المهم للبلدان أن تعترف بحالات التآزر التي يمكن أن توجد بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وأن تستغل ذلك لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وما يرتبط به من منافع.
    Elle entretient des bases de données sur l'IED et des indicateurs connexes pour 196 pays et économies. UN وتحتفظ هذه الشعبة بقواعد بيانات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر وما يتصل به من المؤشرات فيما يخص 196 بلداً واقتصاداً على نطاق العالم.
    Ils ont adopté des mesures axées sur l'optimisation des retombées technologiques de l'IED et sur le renforcement de leurs capacités d'assimilation en encourageant les entreprises locales à investir dans la RD. UN لذا فقد ركزت سياساتها على التدابير اللازمة لمضاعفة مستوى تدفق التكنولوجيا من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز قدرتها الاستيعابية عن طريق تشجيع الشركات المحلية على الانخراط في مجال البحث والتطوير.
    Le chapitre IV porte sur le rôle de l'investissement étranger direct (IED) et de la promotion des exportations dans l'amélioration de la compétitivité, ainsi que sur l'expérience des pays en développement en matière de promotion de la compétitivité. UN ويبحث الفرع الرابع دور الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الصادرات في تيسير المنافسة، إضافة إلى تجربة البلدان النامية في تعزيز القدرة التنافسية.
    internationaux peuvent aider à attirer l'IED et à en tirer profit, à renforcer les UN لغرض جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وتعزيز
    La taille et le taux de croissance du marché étaient les facteurs les plus importants attirant l'IED et la propriété intellectuelle revêtait manifestement une importance secondaire; toutefois, les pays qui appliquaient de bonnes politiques dans ce domaine avaient un pouvoir d'attraction plus fort auprès des investisseurs étrangers. UN وقيل إن حجم السوق والنمو هما أهم العوامل المحركة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن الواضح أن الملكية الفكرية لها أهمية ثانوية؛ وفي الوقت ذاته اعتبرت البلدان التي تأخذ بحقوق ملكية فكرية جيدة وتنفذها هي أكثر اجتذاباً للمستثمرين الأجانب.
    Ces examens permettent d'évaluer la situation économique dans le pays considéré et de présenter un ensemble de recommandations concrètes propres à renforcer à la fois la composante développement de l'IED et une stratégie axée sur le développement pour promouvoir et attirer l'IED. UN ويجري في إطار هذه العمليات تقييم الحالة الاقتصادية في البلد الذي يشمله الاستعراض، فضلاً عن تقديم مجموعة من التوصيات الملموسة لتعزيز البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر ووضع استراتيجية إنمائية التوجّه لتشجيع واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ceuxci devaient trouver d'autres mécanismes pour l'IED et mettre en place des complémentarités régionales qui seraient bénéfiques à tous les partenaires. UN فهذه البلدان بحاجة إلى إيجاد ترتيبات بديلة للاستثمار الأجنبي المباشر وإلى تطوير أوجه التكامل على المستوى الإقليمي بما من شأنه أن يعود بالنفع على جميع الشركاء.
    Il aborde une série de questions non exhaustive qui méritent une attention particulière dans l'étude de la perspective de développement de l'IED et des implications découlant des activités des filiales des STN à l'étranger. UN فهي تتناول مجموعة غير حصرية من القضايا الجديرة بدراسة متأنية لاستشكاف البُعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر والآثار المترتبة على أنشطة الشركات الأجنبية المنتسبة للشركات عبر الوطنية.
    Présente une analyse équilibrée des interactions entre l'IED et les STN; UN :: تقديم رأي متوازن عن الترابط بين الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية؛
    Ces débats avaient apporté un éclairage supplémentaire à la question importante des transferts de technologie opérés dans le cadre de l'IED et d'autres activités des STN. UN وألقت المناقشات المزيد من الضوء على القضية الهامة المتمثلة في نقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى غير ذلك من أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Il fallait que l'État crée des conditions propices à l'IED et favorise la sous—traitance ainsi que le transfert de technologie. UN وينبغي أن تنشئ الحكومات بيئة تمكينية للاستثمار الأجنبي المباشر وأن تشجع توافر الفرص للتعاقد الباطني ونقل التكنولوجيا.
    Les flux de capitaux privés, notamment les IED et les investissements de portefeuille, redémarreront aussi. UN كما ستنتعش تدفقات رأس المال الخاص، وعلى وجه الخصوص الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار في حافظة الأوراق المالية.
    Sri Lanka avait la possibilité d'attirer davantage d'IED et d'en retirer des bénéfices accrus. UN وكانت سري لانكا تملك إمكانيات اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة فوائده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus