Le Comité consultatif reviendra sur cette question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد. |
Il reviendra sur ce sujet lorsqu'il examinera la rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى النظر في هذا الموضوع في سياق نظرها في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Le Comité consultatif reviendra sur la question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif en question. | UN | وسترجع اللجنة الاستشارية إلى هذه المسألة في سياق نظرها في ذلك البيان. |
À cet effet, le Comité choisira au titre du point 2 de l'ordre du jour le(s) rapport(s) du Corps commun d'inspection qu'il examinera à sa quarante et unième session au titre du point 6 de l'ordre du jour. | UN | وفي هذا الصدد، تختار اللجنة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي ستنظر فيها في دورتها الحادية والأربعين في إطار البند 6 من جدول الأعمال. |
Le Comité se propose de revenir sur la question lorsqu'il examinera les budgets des tribunaux et des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة مناقشة هذه المسألة عند نظرها في ميزانيات المحكمتين وعمليات حفظ السلام. |
Il espère que, lorsqu'il examinera la demande de la Géorgie, le Comité des contributions tiendra compte des vues de la délégation pakistanaise. | UN | وأعرب عن أمله أن تراعي لجنة الاشتراكات آراء وفده لدى نظرها في طلب جورجيا. |
Il reviendra sur cette question lorsqu'il examinera le rapport du Secrétaire général sur le sujet. | UN | وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في أثناء نظرها في تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع. |
il examinera aussi certains plans-programmes biennaux et d'autres rapports dont le CPC n'a pas été en mesure d'achever l'examen. | UN | وستنظر أيضا في بعض الخطط البرنامجية لفترة السنتين وتقارير أخرى تعذر عليها أن تختتم نظرها فيها. |
Le Comité consultatif reviendra sur cette question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد. |
Il s'exprimera donc lorsqu'il examinera ce rapport. | UN | ولذا، ستُعقِّب اللجنة على الأمر في سياق نظرها في ذلك التقرير. |
Il a l'intention de revenir sur cette question lorsqu'il examinera les prochains rapports du Secrétaire général sur le financement des opérations. Note | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى دراسة المسألة في سياق نظرها في التقارير المقبلة لﻷمين العام عن تمويل العمليات. |
Le Comité consultatif compte revenir sur la question du montant total des ressources nécessaires aux tribunaux et faire des observations détaillées à ce sujet lorsqu'il examinera les rapports du Secrétaire général mentionnés ci-dessus au paragraphe 3. | UN | كما تتوقع اللجنة الاستشارية أن تعود إلى تناول مسألة إجمالي المــوارد اللازمــة للمحكمتين وأن تعلق تفصيليا على المسألة في أثناء نظرها في تقريري اﻷمين العام المشار إليهما في الفقرة ٣ أعلاه. |
Il en tiendra compte lorsqu'il examinera les propositions du Secrétaire général concernant le financement du Tribunal international pour le Rwanda. Français Page | UN | وستأخذ اللجنة في اعتبارها هذه العوامل عند نظرها في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بتمويل المحكمة الدولية لرواندا. |
Il en tiendra compte lorsqu'il examinera les propositions du Secrétaire général concernant le financement du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وستأخذ اللجنة في اعتبارها هذه العوامل عند نظرها في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بتمويل المحكمة الدولية لرواندا. |
Des exemplaires de cette instruction administrative seront distribués au Comité consultatif quand il examinera le présent rapport. | UN | وستتاح للجنة نسخ من هذه التعليمات اﻹدارية أثناء نظرها في هذا التقرير. |
Un état du rattrapage du retard sera soumis au Comité consultatif lorsqu'il examinera le présent rapport. | UN | وسيقدم إلى اللجنة أثناء نظرها في هذا التقرير تقرير مستكمل مؤقت عن مشروع إنجاز العمل المتأخر. |
Un exemplaire du contrat de sous-location sera mis à la disposition du Comité consultatif lorsqu'il examinera le présent rapport. | UN | وستتاح للجنة أثناء نظرها في هذا التقرير نسخة من اتفاق اﻹيجار من الباطن. |
À cet effet, le Comité choisira, au titre du point 2 de l'ordre du jour, le(s) rapport(s) du Corps commun d'inspection qu'il examinera à sa quarantième session au titre du point 5 de l'ordre du jour. | UN | وفي هذا الصدد، تختار اللجنة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي ستنظر فيها في دورتها الأربعين تحت البند 5 من جدول الأعمال. |
À cet effet, le Comité du programme et de la coordination choisira à sa réunion d'organisation, au titre du point 2 de l'ordre du jour, le ou les rapport du Corps commun d'inspection qu'il examinera à sa cinquantième session au titre du point 5 de l'ordre du jour. | UN | وفي هذا الصدد، ستختار اللجنة، خلال اجتماعها التنظيمي في إطار البند 2 من جدول الأعمال، تقرير أو تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي ستنظر فيها اللجنة في دورتها الخمسين، في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
91. Lorsqu'il examinera la question plus générale de la position globale du Gouvernement, comme indiqué au paragraphe 86 cidessus, le Comité gardera présents à l'esprit les ajustements apportés aux réclamations de la première tranche pour ce qui est des questions relevant des alinéas b et c du paragraphe 87 cidessus. | UN | 91- وسيضع الفريق في الحسبان التعديلات التي أدخلت على الدفعة الأولى من المطالبات فيما يتصل بالمسائل المندرجة في إطار الفقرتين الفرعيتين 87(ب) و87(ج) أعلاه، عندما يجري النظر المتوقع في المسألة الأشمل المتصلة بموقف الحكومة العام على النحو المبين في الفقرة 86 أعلاه. |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 5 juillet 1997 au plus tard, un rapport qu'il examinera sans tarder sur la situation dans la péninsule de Prevlaka et sur les progrès accomplis par la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie vers un règlement pacifique de leur contentieux; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس بحلول ٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ تقريرا بشأن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا وكذلك بشأن ما تحرزه جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تقدم صوب التوصل إلى تسوية تحل خلافاتهما بالوسائل السلمية، وذلك كيما ينظر فيه المجلس في وقت مبكر؛ |
Le BSCI a noté les mesures prises par l'Administration de la CEA et en évaluera l'impact lorsqu'il examinera la suite donnée au présent rapport. | UN | وأحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بهذه التدابير، وسوف يستعرض أثرها في سياق متابعته لهذا التقرير. |
13. Affirme qu'il examinera les mesures prises par l'Iran au vu du rapport demandé au paragraphe 12 ci-dessus, qui doit être présenté dans un délai de 60 jours, et : | UN | 13 - يؤكد أنه سيعاود النظر في الإجراءات التي ستتخذها إيران على ضوء التقرير المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه، المقرر تقديمه في غضون 60 يوما، وأنه سيقوم بما يلي: |
A.4 Si ces directives sont suivies, le Comité aura moins besoin de demander des renseignements complémentaires lorsqu'il examinera les rapports; cela lui permettra d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États parties dans des conditions d'égalité. | UN | ألف -4 والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سوف يُقلل من اضطرار اللجنة إلى طلب مزيد من المعلومات عندما تبدأ النظر في تقرير من التقارير؛ وسوف يُساعد اللجنة أيضا في النظر في حالة حقوق الإنسان في كل دولة من الدول الأطراف على قدم المساواة. |
il examinera le rapport initial, le projet de rapport et le rapport final, et transmettra ses observations à leur sujet. | UN | كما سيقوم باستعراض التقرير الاستهلالي ومسودة التقرير وتقرير الاستعراض النهائي، وإبداء التعليقات عليها. |