La lutte contre la pauvreté exigera néanmoins de nouveaux efforts et la reconnaissance de la responsabilité collective dans la protection et le partage de l'indivis mondial. | UN | ومع ذلك، ستتطلب مكافحة الفقر بذل مزيد من الجهد والاعتراف بالمسؤولية الجماعية لحماية المشاعات العالمية وتقاسمها. |
L'indivis mondial pose en grande partie les mêmes questions, mais aussi une multitude d'autres problèmes. | UN | وتثير المشاعات العالمية الكثير من القضايا ذاتها، ولكنها تثير أيضا حشداً من القضايا الأخرى. |
En l'absence d'états de référence pour la préservation de l'indivis mondial, il pourrait être extrêmement difficile de déterminer l'étendue et la nature des dommages. | UN | وفي غياب خطوط أساسية مستقرة لصون المشاعات العالمية، قد يصعب للغاية قياس مدى الضرر وطبيعته. |
À leur avis, les dommages causés à l'indivis mondial ne devaient pas être laissés sans réparation. | UN | وفي نظرها ينبغي ألا يترك الضرر اللاحق بالمشاعات العالمية دون تغطية. |
Ces derniers ne traitent pas des questions associées à l'indivis mondial, lesquelles, pour la CDI, ont des caractéristiques particulières qui appellent un traitement distinct. | UN | ومشاريع المبادئ هذه لم تتناول القضايا المرتبطة بالمشاعات العالمية، حيث ترى اللجنة أن هذه الأمور لها معالمها الخاصة بها، وأنها تتطلب تناولا مستقلا. |
De même, les problèmes environnementaux qui se posent dans plusieurs pays à la fois, quelle que soit leur origine, et la gestion de l'indivis mondial sont abordés grâce à des moyens similaires, notamment par les traités. | UN | وعلى نحو مماثل، يتم أيضا تناول المشاكل البيئية التي تؤثر على عدد من البلدان بصرف النظر عن أصل المشاكل بالإضافة إلى إدارة المشاعات العالمية، من خلال ترتيبات مماثلة من ضمنها المعاهدات. |
Le dommage causé à l'indivis mondial ne relève donc pas du projet. | UN | ولذلك فقد استُثني الضرر الذي تتعرض له المشاعات العالمية بذاتها من نطاق النص. |
Les dommages causés à l'indivis mondial ne relèvent pas du sujet. | UN | وإن الضرر الذي يقع على المشاعات العالمية لا يدخل في نطاق الموضوع. |
La délégation des États-Unis n'est pourtant pas acquise à l'idée, avancée par Malte, de créer un organisme auquel incomberait la responsabilité de l'indivis mondial. | UN | واستدرك قائلا إن صدر وفده مفتوح للاستماع لمقترح مالطة المتعلق بإنشاء هيئة تضطلع بالمسؤولية عن المشاعات العالمية. |
Réduire les inégalités entre les pays de la planète permettrait d'assurer une répartition plus égalitaire de la puissance économique entre eux et leur donnerait la possibilité d'utiliser durablement l'indivis mondial. | UN | ومن شأن تضييق درجة التفاوت بين البلدان أن يساعد على تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع القوة الاقتصادية بين بلدان العالم، مما سيتيح الفرصة لاستخدام المشاعات العالمية على نحو مستدام. |
:: Financer les besoins de la gestion de l'indivis mondial | UN | :: احتياجات التمويل لإدارة المشاعات العالمية |
Il pourrait également être intéressant de présenter sous forme de tableau, dans la mesure du possible, des données relatives aux techniques appartenant au patrimoine traditionnel de populations autochtones, à la promotion des droits de ces populations et à la défense de leurs intérêts, ainsi qu'à l'utilisation de l'indivis mondial. | UN | وقد يستصوب أيضا توسيع نطاق المصفوفة بتضمينها، حيثما أمكن، مسائل من قبيل تعزيز حقوق ومنافع مالكي التكنولوجيا التقليديين واﻷصليين واستعمال المشاعات المشتركة. الحواشي |
Cependant, la conservation et la gestion durable des ressources de la mer ne concernent pas seulement les États insulaires, mais sont d'importance critique pour l'indivis mondial. | UN | بيد أن المحافظة على الموارد البحرية وإدارتها المستدامة لا تشكل مشكلة فقط بالنسبة للدول المطلة على المحيط، فهي أيضا جزء لا يتجزأ من المشاعات العالمية. |
Au niveau international, parce que les États ont des intérêts économiques et politiques disparates, la communauté internationale a plus de difficultés à prendre les mesures nécessaires à la protection de l'indivis mondial, notamment l'atmosphère et les océans. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يطرح تباين مصالح البلدان الاقتصادية والسياسية صعوبات أمام المجتمع الدولي تحول دون اتخاذه التدابير اللازمة لحماية المشاعات العالمية، بما في ذلك الغلاف الجوي والمحيطات. |
La question de la réparation des dommages à l'environnement lui-même dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, ou indivis mondial, a aussi toujours préoccupé certains membres de la Commission. | UN | فما فتئت مسألة تغطية الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية أو في المشاعات العالمية تشكل شاغلا مستمرا لدى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Il a aussi estimé qu'une étude de la protection de l'indivis mondial ne différerait guère d'une étude des dommages transfrontières, les sources de pollution étant essentiellement d'origine tellurique. | UN | كما ارتأى أن أي دراسة بشأن حماية المشاعات العالمية لن تكون في جوهرها مختلفة عن دراسة للضرر العابر للحدود، لأن مصادر التلوث هي في معظمها مصادر برية. |
Il a été proposé d'inclure dans les articles la notion de dommage causé à l'indivis mondial. | UN | واقترح أن تتناول مشاريع المواد الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية(). |
D'autres en revanche préféraient étendre la portée du sujet sur le plan géographique de manière à couvrir le dommage causé à l'" indivis mondial " , dommage qui, d'après eux, constituait, en fait, une atteinte aux intérêts communs à tous les États. | UN | غير أن البعض اﻵخر فضلوا توسيع نطاق الموضوع من الناحية الجغرافية ليغطي اﻷضرار التي تلحق " بالمشاعات العالمية " ، التي تشكل في نظرهم إضرارا بالمصالح المشتركة لجميع الدول، بحكم الواقع. |
Premièrement, ils ont relevé que la définition donnée de l'environnement dans le projet de principe 2 n'incluait pas l'indivis mondial. | UN | فأولا، أشارت إلى أن تعريف البيئة الوارد في مشروع المبدأ 2 لا يشمل الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية(). |
L'idée a été émise que les projets de principes devraient aussi s'appliquer à l'indivis mondial, au moins pour ce qui était des dommages découlant d'activités émanant de l'État d'origine et des mesures d'intervention prises par un autre État ou une autre entité. | UN | واقتُرح أن تُطبق مشاريع المبادئ على الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية أيضا، على الأقــل فيما يتعلق بحالات الضرر الناجم عن أنشطة تُنفذ في دولة المصدر وتتخذ فيها دولة أخرى أو كيان آخر تدابير الاستجابة في المشاعات العالمية. |
Des gouvernements ont suggéré d'inclure les dommages à l'indivis mondial dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, dans la mesure où de tels dommages pourraient être directement imputés à l'activité dangereuse en question. | UN | كما قُدمت اقتراحات بإدراج الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية التي تتجاوز الولاية الوطنية، وربما إلى المدى الذي يمكن فيه عزو الضرر الحاصل في هذه المناطق مباشرة إلى النشاط الخطر المعني(). |