"'instabilité politique" - Traduction Français en Arabe

    • عدم الاستقرار السياسي
        
    • وعدم الاستقرار السياسي
        
    • الاضطراب السياسي
        
    • القلاقل السياسية
        
    • الاضطرابات السياسية
        
    • انعدام الاستقرار السياسي
        
    • التقلبات السياسية
        
    • التقلقل السياسي
        
    • السياسية غير المستقرة
        
    • بالقلاقل السياسية
        
    • استقرار الحالة السياسية
        
    • التقلب السياسي
        
    • وانعدام الاستقرار السياسي
        
    Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    L'instabilité politique est tant une cause qu'une conséquence des conditions défavorables qui prévalent dans les régions arides. UN ويعتبر عدم الاستقرار السياسي سبباً للظروف غير المؤاتية السائدة في الأراضي الجافة، وعاقبة لها في الوقت نفسه.
    L'instabilité politique alimente le trafic d'armes et la prolifération nucléaire. UN إن عدم الاستقرار السياسي يذكي جذوة تجارة اﻷسلحة وانتشار اﻷسلحة النووية.
    L'instabilité politique et les insurrections sont également considérées comme des conditions idéales pour la production de drogues illicites. UN وعدم الاستقرار السياسي وموجات العصيان تعتبر أيضا ظروفا مثالية للانتاج غير المشروع للمخدرات.
    :: L'instabilité politique et la vulnérabilité économique dont l'interaction déstabilise souvent de nombreux pays en développement. UN :: الاضطراب السياسي والضعف الاقتصادي، اللذان كثيرا ما يتفاعلان ويعرضان بلدانا نامية عديدة للقلاقل.
    L'instabilité politique et économique a déraciné des millions de personnes de leurs foyers. UN لقد اقتلعت القلاقل السياسية والاقتصادية الملايين من الناس من ديارهم.
    Cependant, l'instabilité politique et les grèves incessantes demeurent les deux principaux problèmes qui affectent le secteur touristique. UN على أن عدم الاستقرار السياسي والإضرابات العمالية بقيا المشكلتين الرئيسيتين بالنسبة لقطاع السياحة في الإقليم.
    Le rôle des investisseurs étrangers et d'autres acteurs internationaux au Myanmar est rendu incertain par l'instabilité politique du régime. UN ونشاط المستثمرين الأجانب وغيرهم من الأطراف الفاعلة الدولية في ميانمار أمر غير متيقن بسبب عدم الاستقرار السياسي للنظام.
    Les forces de la division n'ont pas provoqué seulement l'instabilité politique, mais souvent aussi l'effondrement économique. UN هذه القوى التي تسبب الشقاق لا تؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي فحسب، بل تؤدي أيضا إلى الانهيار الاقتصادي في حالات عديدة.
    Outre ses difficultés économiques, l'Afrique est maintenant la région où l'instabilité politique et la violence sont les plus répandues. UN وافريقــيا، باﻹضافــة الــى صعوباتهــا الاقتصادية، أصبحت اﻵن المنطقة التي ينتشر فيها عدم الاستقرار السياسي والعنف الى أقصى حد.
    Au milieu de l'instabilité politique et de l'incertitude économique, la protection reste l'essence de notre défi humanitaire. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي والشكوك الاقتصادية، تبقى الحماية جوهر التحدي اﻹنساني الذي نواجهه.
    Sa participation au processus de prise de décisions nationales peut difficilement être séparée de l'instabilité politique qui a caractérisé le Guatemala. UN ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا.
    Une instabilité politique générale subsiste, qui se manifeste par la recrudescence du nationalisme et de l'intolérance interethnique. UN وما زال عدم الاستقرار السياسي قائما على نطاق واسع ويظهر ذلك بجلاء في تصاعد الشعور القومي والتعصب اﻹثني.
    L'instabilité politique qui régnait dans le pays en 2006 a révélé les besoins en termes de sécurité. UN وأظهر عدم الاستقرار السياسي في عام 2006 مدى الحاجة إلى الأمن.
    La vague récente d'instabilité politique en Afrique du Nord en est l'illustration. UN وتدل موجة عدم الاستقرار السياسي التي حدثت أخيرا في شمال أفريقيا على مدى حـدة هذه الحالة.
    Cette situation particulièrement grave du chômage des jeunes est préoccupante La vague récente d'instabilité politique en Afrique du Nord en est l'illustration. UN وتدل موجة عدم الاستقرار السياسي التي حدثت أخيراً في شمال أفريقيا على مدى حدة هذه الحالة.
    Il est donc particulièrement important de s'attaquer aux causes profondes comme la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومن هنا تنبع الأهمية الخاصة لمهاجمة الأسباب الكامنة وراء ذلك النشاط الإجرامي، مثل الفقر والتخلف وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء وقوع الأشخاص المنتمين إلى أقليات ضحايا وتهميشهم في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي،
    L'instabilité politique et la succession de gouvernements de courte durée ont encore contribué à l'indécision de la politique menée. UN وساهمت القلاقل السياسية والحكومات تعاقبت على الحكم لفترات قصيرة في انعدام التركيز السياسي والإجراءات الحاسمة.
    Ce ralentissement est imputable à l'instabilité politique dans les pays riches en pétrole d'Afrique du Nord, en particulier en Libye. UN وكان هذا التباطؤ ناجما عن الاضطرابات السياسية في بلدان شمال أفريقيا الغنية بالنفط، ولا سيما ليبيا.
    Dans la corne de l'Afrique, l'instabilité politique persistante conjuguée avec une grande sécheresse ont entraîné une famine généralisée. UN وفي القرن الإفريقي، أسفر التقاء موجة الجفاف الكبيرة مع استمرار انعدام الاستقرار السياسي عن تفشي المجاعة.
    Les investissements directs à l'étranger ou de l'étranger ne figuraient pas en tête des priorités dans les années 70 et 80, époque d'instabilité politique. UN ولم يكن أي من الاستثمار المباشر الصادر أو الوارد يتصدر الأولويات إبان التقلبات السياسية في عقدي السبعينات والثمانينات من القرن الماضي.
    Malgré quelques signes d'amélioration, l'instabilité politique, l'agitation sociale, les conflits armés et le malaise social général ont continué d'entraver les activités économiques. UN واستمر التقلقل السياسي والاضطرابات الاجتماعية والنزاعات المسلحة والشعور العام بانعدام اليقين الاجتماعي في عرقلة الأنشطة الاقتصادية، في حين لوحظ القليل من دلائل التحسن في هذا الصدد.
    Aussi la poursuite de la violence et de l'instabilité politique en Afghanistan est-elle pour mon pays un sujet de vive préoccupation. UN لذا، يمثل استمرار العنف واﻷوضاع السياسية غير المستقرة في أفغانستان مصدر قلق بالغ لبلدي.
    638. Le rapport a été largement complété oralement par le représentant de l'État partie. Le représentant a expliqué que son pays avait connu pendant plusieurs décennies une série de crises caractérisées par l'instabilité politique, l'étouffement des libertés et un cycle infernal de violence qui avait entraîné la dislocation totale de l'appareil d'État. UN ٦٣٨ - واستكمل ممثل الدولة الطرف التقرير شفويا الى حد كبير، وأوضح أن بلده يشهد منذ عدة عقود سلسلة من اﻷزمات تميزت بالقلاقل السياسية وكبت الحريات فضلا عن تصاعد جهنمي في العنف أدى الى تعطيل جهاز الدولة تعطيلا كاملا.
    Observations : Des réunions se sont tenues en remplacement du programme de formation prévu, qui n'a pas pu être organisé en raison d'incidents liés à l'instabilité politique régnant à Kisangani et de la détérioration de conditions de sécurité qu'ils ont entraînée. UN التعليقات: عُقدت اجتماعات بدلا من برنامج التدريب الذي كان مزمعا تنظيمه، ولم يتسن تنفيذه نظرا لوقوع أحداث أثرت على الحالة الأمنية في ضوء عدم استقرار الحالة السياسية في كيسانغاني.
    Les événements survenus en Afrique occidentale et centrale et la persistance de l'instabilité politique au Zaïre se sont traduits par l'arrivée au Cameroun de près de 300 personnes, dont certaines avaient besoin d'une aide. UN ونتج عن اﻷحداث في أفريقيا الغربية والوسطى، وعن التقلب السياسي المستمر في زائير، ورود ٠٠٣ لاجئ جديد من المنطقة إلى الكاميرون، ومنهم من يحتاج المساعدة.
    À cet égard, la dégradation de la sécurité au Sahel et l'instabilité politique qui règne au Mali sont très préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus