"'intérêt de" - Traduction Français en Arabe

    • لصالح
        
    • صالح
        
    • مصلحة
        
    • المصلحة
        
    • لمنفعة
        
    • تحقيقا لمصالح
        
    • بالفائدة على
        
    • خدمة لمصالح
        
    • خدمة مصالح
        
    • ولصالح
        
    • بمصلحة
        
    • الاهتمام من
        
    • الفائدة من
        
    • محققا
        
    • مصلحتنا
        
    Dans l'intérêt de la paix, tout acte de ce type de la part de la Croatie aura sur elle des répercussions négatives. UN وينبغي، لصالح تحقيق السلام، أن يسفر أي سلوك من هذا النوع لكرواتيا في المستقبل عن عواقب سلبية بالنسبة لها.
    Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. UN ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي.
    Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Une telle réalisation serait dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN إن مثل هذا الانجاز سيكون أمرا في صالح المجتمع الدولي برمته.
    Il est dans l'intérêt de chacun de trouver des solutions définitives pour chaque zone contestée et revendiquée. UN وإنه من مصلحة الجميع أن تكون ثمة حلول نهائية لجميع المناطق المتنازع عليها والمطالب بها.
    Nous allons laisser tout ça derrière nous dans l'intérêt de tous. Open Subtitles ولكن سنترك كل هذا خلفنا من أجل المصلحة العامة
    Il est donc urgent que tous les pays contractent un engagement politique ferme et prennent les mesures résolues qui s''imposent dans l''intérêt de tous les États, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ولذلك هناك حاجة ملحة لأن تدخل جميع البلدان في التزام سياسي قوي وأن تقوم بعمل حاسم لمنفعة الجميع، وبخاصة الأفقر والأضعف.
    Il nous faut prendre des décisions qui permettront d'exploiter ces possibilités dans l'intérêt de tous. UN ومن الضروري أن نتخذ القرارات التي تجعل من الممكن استخدام هذه الفرص لصالح جميع الناس.
    Il invite les frères angolais à privilégier la voie de la négociation à la lutte armée dans l'intérêt de leur peuple. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    Le Gouvernement des Maldives exhorte l'Iraq à adopter une attitude tout aussi positive dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN وحكومة ملديف تحث العراق على أن يتخذ موقفا إيجابيا مماثلا لصالح السلم واﻷمن والاستقرار.
    J'espère que cette session nous rapprochera de la compréhension de cet objectif et des façons de le réaliser, dans l'intérêt de tous les Etats et de toutes les nations. UN وآمل أن تجعلنا هذه الدورة أقرب فهما لهذا الهدف والسبل الكفيلة بالتوصل اليه لصالح جميع الدول واﻷمم.
    Dans l'intérêt de ces victimes, les questions de prévention et de réparation devraient être traitées simultanément par la CDI. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم، لصالح هؤلاء الضحايا، بمعالجة مسألتي المنع والتعويض في الوقت نفسه.
    Le Front patriotique rwandais demande aux forces gouvernementales rwandaises de donner suite à la présente Déclaration et ce dans l'intérêt de la paix. UN ولذلك تدعو الجبهة الوطنية الرواندية القوات الحكومية الرواندية الى الاستجابة لهذا اﻹعلان لصالح السلم.
    Ces données ont été effacées dans l'intérêt de la sécurité nationale. Open Subtitles تم حذف هذه الأجزاء من أجل صالح الآمن القومي
    Il est de l'intérêt de tous les Etats Membres de l'Organisation que le droit international soit respecté et défendu. UN إن من صالح كل عضو في هذه الهيئة أن يرى أن القانون الدولي يحترم وينفذ.
    Dans l'intérêt de la nation, toutes les parties devraient être disposées à négocier. UN ومن أجل صالح اﻷمــة، يجب على كل اﻷطراف أن تكون على استعــداد للتوصــل إلــى حلول توفيقية.
    La loi repose sur le principe de suprématie de l'intérêt de l'enfant. UN ويتمثل العامل الأساسي الذي ينظم القانون في أن مصلحة الطفل هي الاعتبار الأسمى.
    L'intérêt de ces derniers peut consister principalement dans l'exploitation des ressources de la haute mer. UN وربما تكون مصلحة هذه الدولة اﻷخيرة بصفة رئيسية تتمثل في استغلال المورد في أعالي البحار.
    En effet, les pays en développement dont l'économie est en expansion offrent des possibilités de partenariat plus prometteuses et il est donc dans l'intérêt de tous les pays, développés ou en développement de garantir le succès des programmes d'ajustement. UN لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف.
    Il s'est engagé à faire en sorte qu'aucun obstacle n'entrave l'utilisation immédiate de ces numéros dans l'intérêt de tous les Gibraltariens. UN وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق.
    Les privilèges et immunités sont accordés aux experts dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies, et non à leur avantage personnel. UN تُمنح الامتيازات والحصانات للخبراء تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة.
    Les remarques que je viens de faire visaient à contribuer à la réalisation de notre objectif commun, qui est de renforcer un monde ouvert dans l'intérêt de tous les pays. UN وإني أدلي بملاحظاتي بروح الاسهام في هدفنا المشترك ألا وهو توطيد عالم منفتح بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Il était donc souhaitable de poser des règles en la matière, dans l'intérêt de la sécurité juridique. UN وعليه، فمن من المستصوب وضع بعض القواعد الناظمة لهذه الأفعال خدمة لمصالح اليقين القانوني.
    Nous pensons que la République de Chine peut apporter une contribution importante, dans l'intérêt de la communauté des Nations Unies. UN ونحن نرى أن بوسع جمهورية الصين أن تسهم بصورة هامة في خدمة مصالح أسرة الأمم المتحدة.
    En outre, dans l'intérêt de l'harmonisation, les trois organisations devaient mener leurs travaux au même rythme. UN وبالاضافة إلى ذلك، ولصالح تحقيق التناسق، ينبغي للمنظمات الثلاث جميعا أن تعمل وفق الجدول الزمني نفسه.
    Dès lors que l'intérêt de la victime présumée est respecté, aucune disposition du règlement intérieur n'interdit au Comité de considérer ladite requête. UN ولا يمنع أي حكم من أحكام النظام الداخلي للجنة النظر في البلاغ المذكور إذا لم يكن هناك ما يمس بمصلحة الضحية.
    L'élaboration des PANA a suscité un fort intérêt de la part de pays en développement qui ne sont pas des PMA. UN وقد حظي إعداد برامج عمل التكيف الوطنية الكثير من الاهتمام من البلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً.
    C'est quoi l'intérêt de ton travail si tu peux pas abuser de ton autorité ? Open Subtitles ما الفائدة من عملك إذا كنتِ لا تستطيعين إساءة إستعمال القوة ؟
    Pour ce faire, nous devons surmonter la guerre et la crise politique désastreuses en conjuguant nos efforts et en concevant un nouvel ordre international pour cette partie du monde, dans l'intérêt de la communauté mondiale tout entière et de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا بد لنا، كيما ننجز ذلك، من أن نتغلب على الحرب المشؤومة وعلى اﻷزمة السياسية وذلك بجهود مشتركة ورؤية متبصرة لنظام دولي جديد يقوم في هذا الجزء من العالم، محققا لصالح النظام العالمي بأكمله ولصالح اﻷمم المتحدة.
    Au contraire, nous espérons qu'une approche consensuelle se dégagera de cette discussion, dans l'intérêt de tous. UN بل نأمل، على عكس ذلك، أن ينشأ نهج توافقي من هذه المناقشة، لما فيه مصلحتنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus