L'Ambassade britannique à Kinshasa a délivré ce passeport avant l'interdiction de voyager. | UN | وأصدرت السفارة البريطانية في كينشاسا هذا الجواز قبل صدور حظر السفر المتعلق بليبريا. |
interdiction des sacs de plastique dans au moins cinq pays. | UN | حظر الأكياس البلاستيكية في 5 بلدان على الأقل. |
En d'autres termes, existe-t-il en droit jamaïcain une exception au principe de l'interdiction de l'avortement pour raisons autres que médicales? | UN | وبعبارة أخرى، أراد السيد فلينترمان أن يعرف ما إذا كان يوجد في قوانين جامايكا استثناء لمبدأ حظر الإجهاض لأسباب غير طبية. |
Sixièmement, conclusion d'un traité bilatéral ou régional d'interdiction des essais nucléaires (1987). | UN | سادسا، عقد معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب، وقُدم هذا الاقتراح في ٧٨٩١. |
Plusieurs lois renforcent l'interdiction constitutionnelle de la discrimination, mais elles ne tiennent pas compte de la discrimination fondée sur le VIH/sida. | UN | فكثير من القوانين تدعّم الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز، لكنها لا تعالج قضية التمييز في حق المصابين بالفيروس. |
interdiction de licenciement au motif de grossesse ou de maternité | UN | حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة |
:: S'agissant du processus politique, les procédures de dérogation à l'interdiction de voyager seront particulièrement importantes. | UN | :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة. |
Néant Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات |
Toutefois, on a signalé que l'établissement de telles zones n'y entraînait pas nécessairement l'interdiction de toutes les activités humaines. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
Une interdiction complète des armes nucléaires est attendue de longue date. | UN | فقد تأخر كثيراً حظر الأسلحة النووية على الصعيد العالمي. |
Une interdiction expresse ne serait donc guère efficace dans la pratique. | UN | وبالتالي فإن فرض حظر صريح لن يكون فعالاً عملياً. |
Une interdiction semblable existait dans un autre système juridique, où seule une responsabilité administrative était prévue. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية. |
interdiction de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | حظر التجنيد من جانب مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Déclaration du Groupe des 21 au Comité spécial sur une interdiction | UN | بيان مجموعة اﻟ١٢ في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية |
La déclaration du Président ayant été adoptée, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires est donc rétabli. | UN | الرئيس: بعد اعتماد بيان الرئيس، تكون اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد أعيد انشاؤها فعلاً. |
Seule une interdiction complète des essais nucléaires couvrant tous les types de tirs peut satisfaire aux objectifs ainsi désignés. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه اﻷهداف إلا بمعاهدة حظر شامل للتجارب النووية تحظر جميع أنواع التجارب. |
Cette interdiction ne figure pas au Code de procédure pénale. | UN | ولا ينص قانون الاجراءات الجنائية على هذا المنع. |
Le syndicat des postiers réclame l'interdiction du courrier extérieurement imputable à la scène extrémiste. | UN | وطالبت نقابة موظفي البريد بحظر المراسلات التي يوحي ظاهرها بأنها تخص اليمين المتطرف. |
Dans l'immédiat, la priorité est de négocier le traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | والهدف ذو اﻷولوية في الوقت الحاضر، يجب أن يكون التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sa délégation déplore que le libellé proposé, portant interdiction légale de telles pratiques, n'ait pas été accepté par toutes les délégations. | UN | وأعرب عن استياء وفده لأن النص المقترح الذي يحظر مثل هذه الممارسات قانونا لم يحظ بقبول جميع الوفود. |
interdiction pour les investisseurs étrangers de placer des fonds sous forme de dépôts à terme | UN | فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة. |
Comme pour les mines antivéhicule, les efforts doivent tendre vers une interdiction totale de tous les types de mines. | UN | أما فيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات، فينبغي توجيه الجهود لحظر جميع أنواع الألغام حظراً تاماً. |
En règle générale, un séjour illégal au Danemark entraîne l'expulsion et l'interdiction d'entrer pendant une période donnée. | UN | بصفة عامة، يترتب على الإقامة غير القانونية في الدانمرك الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن. |
Toutefois, la disposition relative à l'interdiction de fournir, vendre ou transférer des articles de luxe n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Il a été accusé de vendre des cartes de membre du MRD, enfreignant ainsi une interdiction décrétée par le Président Ismail Omar Guelleh en 2008. | UN | وقد اتهم ببيع بطاقات العضوية في حركة التجديد الديمقراطي والتنمية، وهي حركة حظرها الرئيس إسماعيل عمر غيله في عام 2008. |
Soulignant la nécessité d'une adhésion universelle à l'interdiction de l'emploi des armes chimiques, | UN | وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية، |
Notre objectif est bien entendu de parvenir à un traité d'interdiction complète qui n'autorise aucune échappatoire. | UN | إن هدفنا هو دونما شك التوصل إلى معاهدة للحظر الكامل لا تسمح بأي ثغرة للنفاذ منها. |
Les succès obtenus au fil des années en matière de limitation et l'interdiction des armes sont le fruit de la négociation de traités. | UN | وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات. |