De même, j'invite les États voisins et les partenaires internationaux à apporter tout le soutien nécessaire à la mission de mon Envoyé personnel. | UN | ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص. |
J'invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile à : | UN | 98 - وإنني أدعو الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع الدولي إلى القيام بما يلي: |
J'invite les États Membres à apporter un large appui à ce projet de résolution, en se prononçant, comme les années précédentes, en faveur de ce texte. | UN | وأود أن أدعو الدول الأعضاء إلى أن تقدم دعمها الساحق، كما حدث من قبل، بالتصويت تأييدا لمشروع القرار. |
À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
J'invite les États Membres à envisager la mise en place de cette indemnité. | UN | وأود أن أشجع الدول الأعضاء على النظر في ذلك الاستحقاق. |
J'invite les États Membres à aider le gouvernement de transition à s'acquitter des responsabilités qu'il a assumées en vertu de l'accord de Cotonou. | UN | وإني أهيب بالدول اﻷعضاء أن تساند الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في أداء مسؤولياتها بموجب اتفاق كوتونو. |
La récente institution du Registre des armes classiques de l'ONU est un bon début. J'invite les États Membres à communiquer les renseignements demandés, comme l'a déjà fait le Canada. | UN | وإن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي أنشئ مؤخـــرا هــو مجرد بداية، وإني أحث الدول اﻷعضاء على إتاحة المعلومات للسجل كما فعلت كندا. |
J'invite les États Membres à venir à Islamabad l'année prochaine pour participer à une conférence sur ces sujets. | UN | وإني أدعو الدول اﻷعضاء الى إسلام أباد للاجتماع في مؤتمر لهذا الغرض في السنة المقبلة. |
J'invite les États qui n'ont pas ratifié la Convention à le faire sans retard et engage vivement tous les États à participer au Sommet de Nairobi au plus haut niveau possible. | UN | وإنني أدعو الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك دون إبطاء، وأحث جميع الدول على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي على أعلى مستوى ممكن. |
Dans ce contexte, j'invite les États Membres à appuyer le cadre interdépartemental pour la coordination, mécanisme interne permettant d'identifier les priorités pour la prévention structurelle. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو الدول الأعضاء إلى دعم الإطار المشترك بين الإدارات المعني بالتنسيق الذي يُشكل آلية داخلية لتحديد الأولويات للحيلولة هيكليا دون نشوب الصراعات. |
J'invite les États Membres et les gouvernements de la région à examiner, ensemble ou à titre individuel, les mesures qu'ils pourraient prendre s'agissant des sources de financement de la LRA. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء والحكومات في المنطقة إلى القيام، كلها أو فرادى، بدراسة ما يمكن أن تتخذه من إجراءات إزاء مصادر تمويل جيش الرب للمقاومة. |
J'invite les États Membres à désigner des représentants pour participer à la Rencontre internationale de Douchanbé sur le problème de l'eau douce, qui aura lieu en 2010, afin d'examiner la mise en œuvre pratique du programme internationalement convenu relatif à l'eau. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى أن تعين ممثلين عنها للمشاركة في المنتدى الدولي للمياه العذبة، المقرر عقده في دوشانبي في عام 2010، لاستعراض التنفيذ العملي لجدول أعمال المياه المتفق عليه دوليا. |
Il est essentiel aussi que le CEP reçoive une aide technique, matérielle et logistique internationale pour garantir la crédibilité et la transparence des opérations électorales et j'invite les États Membres intéressés à procurer un appui. | UN | ومما له أيضا أهميته الحيوية ﻹضفاء المصداقية والشفافية على العملية الانتخابية أن يتم توفير الدعم الدولي، التقني والمادي والسوقي، للمجلس الانتخابي المؤقت، وإني أدعو الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر إلى تقديم هذا الدعم. |
S'il est vrai que l'accroissement du nombre d'États africains participant aux arrangements relatifs aux forces en attente est un processus continu dans le court et dans le moyen terme, j'invite les États africains qui y participent déjà à coopérer avec l'Équipe de gestion des forces en attente pour l'aider à se faire une idée précise, d'ici le printemps de 1996, des besoins en matériel spécial et en matériel lourd. | UN | وفي الوقت الذي تعتبر فيه زيادة عدد الدول الافريقية المشاركة في الترتيبات الاحتياطية عملية مستمرة على المديين القصير والمتوسط، أدعو الدول الافريقية التي تشترك بالفعل الى التعاون مع فريق ادارة الترتيبات الاحتياطية لوضع صورة مستكملة بحلول ربيع عام ١٩٩٦، للاحتياجات من المعدات المتخصصة والثقيلة. |
Aujourd'hui, j'invite les États Membres à rendre hommage à la contribution considérable apportée par de nombreux gouvernements, organismes chargés de l'application des lois nationales et internationales et juges, qui ont payé un lourd tribut dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | إنني أدعو الدول الأعضاء اليوم إلى الاعتراف بالإسهام الكبير الذي قدمته العديد من الحكومات والوكالات الوطنية والدولية لإنفاذ القانون والقضاة، الذين دفعوا ثمنا باهظا في سياق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La communauté internationale attendant beaucoup des Nations Unies, j'invite les États Membres à reconnaître et à prendre en compte la nécessité de renforcer encore les structures de sécurité des Nations Unies et de mettre en œuvre des politiques et programmes de sécurité judicieux et bien conçus pour permettre à l'Organisation de s'acquitter de son mandat dans de telles situations. | UN | وفي ضوء التوقعات الكبيرة للمجتمع الدولي من الأمم المتحدة، أدعو الدول الأعضاء إلى الاعتراف وتأييد الحاجة إلى مواصلة عملية تعزيز الهياكل الأمنية للأمم المتحدة وتنفيذ سياسات وبرامج أمنية سليمة وموضوعة بطريقة جيدة تسمح للأمم المتحدة بإنجاز ولايتها في مثل هذه الحالات. |
J'invite les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité sur le commerce des armes dès que possible afin d'accélérer son entrée en vigueur et son application. | UN | أشجع الدول الأعضاء التي لم توقع معاهدة تجارة الأسلحة أو لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن من أجل كفالة بدء نفاذها في وقت مبكر وتنفيذها بعد ذلك. |
À cet égard, j'invite les États Membres à se servir de ce fichier et à fournir des ressources financières et techniques pour permettre le déploiement des experts qui y sont inscrits; | UN | وإنني أشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه القائمة وتوفير الموارد المالية والتقنية بما يتيح نشر الخبرات انطلاقا من هذه القائمة. |
J'invite les États à présenter leurs positions générales par écrit et à faire part des progrès accomplis au niveau national dans le cadre de leur rapport annuel. | UN | وإنني أشجع الدول على تقديم مواقفها العامة كتابياً واستخدام آلية الإبلاغ السنوي من أجل تسليط الضوء على التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
J'invite les États Membres à assurer durablement et de manière prévisible le financement des activités de consolidation de la paix, notamment par le biais d'instruments communs souples et tolérants au risque. | UN | إنني أهيب بالدول الأعضاء أن تضمن توفير تمويل مستدام يمكن التنبؤ به لبناء السلام، بما في ذلك من خلال استخدام مجموعة من آليات التمويل المرنة القادرة على تحمل المخاطر. |
Dans ce cadre, j'invite les États Membres qui souhaitent soumettre des projets de résolution et de décision à la Commission de bien vouloir respecter la procédure suivante. | UN | وفى هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات أو مشاريع مقررات إلى اللجنة على التكرم بالتقيد بالإجراء التالي. |