Certaines délégations ont, en outre, estimé que, du fait du caractère commercial des activités de l'OCV et de l'évolution de la situation économique, il faudrait saisir le Conseil d'administration d'informations rétrospectives supplémentaires à l'occasion de l'examen du budget de l'OCV. | UN | وأضافت بعض الوفود أنه ينبغي، بسبب الطابع التجاري لعملية بطاقات المعايدة والبيئة المتغيرة المحيطة باﻷعمال التجارية، توفير مزيد من البيانات التاريخية عند استعراض المجلس التنفيذي لميزانية العملية. |
Le Bureau décide de recommander que les paragraphes du rapport annuel de l'Agence internationale de l'énergie atomique traitant du point 85 soient portés à l'attention de la Première Commission à l'occasion de l'examen de ce point. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة الأولى إلى الفقرات المتعلقة بموضوع البند 85 من تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بنظرها في ذلك البند. |
Liste de points et questions à traiter à l'occasion de l'examen des rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
Liste de points et questions à traiter à l'occasion de l'examen des rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة في سياق النظر في التقارير الدورية |
À l'occasion de l'examen de ces rapports, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni un complément d'information et des éclaircissements. | UN | وأثناء النظر في هذه التقارير، اجتمعت اللجنة بممثلي الأمين العام الذين قدموا لها المزيد من المعلومات والتوضيحات. |
c) Examiner tous les trois ans, à l'occasion de l'examen de situation du pays, l'ensemble des activités menées conformément au cadre de coopération et des opérations des bureaux de pays; | UN | (ج) استعراض أطر التعاون القطرية وعمليات المكاتب القطرية ككل مرة كل ثلاث سنوات بالاقتران مع الاستعراض القطري. |
Il arrive également que la proclamation d'un état d'urgence et la question de savoir si l'État partie a dérogé aux dispositions du Pacte ne parviennent à la connaissance du Comité qu'à l'occasion de l'examen du rapport périodique par l'État partie. | UN | ويسترعى في بعض الأحيان اهتمام اللجنة بمحض الصدفة وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف إلى وجود حالة طوارئ وإلى مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد. |
Le Comité salue l'efficacité avec laquelle le secrétariat s'est acquitté de ses fonctions à l'occasion de l'examen de la deuxième tranche. | UN | وينوﱢه الفريق بكفاءة العمل الذي قامت به اﻷمانة فيما يتعلق باستعراض الفريق للدفعة الثانية. |
52. La liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du quatrième rapport périodique du Sénégal (CCPR/SC/61/Q/SEN/2) est adoptée sous sa forme modifiée. | UN | ٢٥- اعتمدت قائمة النقاط التي يتعين تناولها لدى بحث التقرير الدوري الرابع للسنغال (CCPR/SC/61/Q/SEN/2) بشكلها المنقح. |
La dernière tentative a été faite à l'occasion de l'examen du rapport susmentionné du Secrétaire général. | UN | وكانت أحدث هذه المحاولات أثناء النظر في التقرير المذكور أعلاه لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
b) Un examen approfondi et exhaustif, grâce à des visites dans les pays, à l'occasion de l'examen des communications nationales. | UN | (ب) إجراء استعراض كامل شامل عن طريق الزيارات القطرية الداخلية، بالاقتران مع استعراض البلاغات الوطنية. |
Par la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont été priés d'informer le Conseil de leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation à l'occasion de l'examen du rapport annuel sur les activités de celle-ci. | UN | وطُلب إلى الأعضاء، في المقرّر م ت ص-1/م-29، إطلاع المجلس على أنشطتهم المتصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي. |
Par la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont été priés d'informer le Conseil de leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation à l'occasion de l'examen du rapport annuel sur les activités de celle-ci. | UN | وطُلب إلى الأعضاء، في المقرّر م ت ص-1/م-29، إطلاع المجلس على أنشطتهم المتصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي. |
50. À ses 1389e et 1390e séances, le Président par intérim a appelé l'attention sur un certain nombre de communications émanant d'organisations qui avaient exprimé le désir d'être entendues par le Comité spécial à l'occasion de l'examen de la question. | UN | ٠٥ - وفي الجلستين ٩٨٣١ و٠٩٣١، وجه الرئيس الانتباه الى عدد من الرسائل الواردة من منظمات تعرب فيها عن رغبتها في أن تمثل أمام اللجنة الخاصة فيما يتصل بنظرها في هذا البند. |
Liste de points et questions à traiter à l'occasion de l'examen des rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
Liste de points et questions à traiter à l'occasion de l'examen des rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة في سياق النظر في التقارير الدورية |
À l'occasion de l'examen de ce rapport, un représentant du Secrétaire général lui a fourni des informations complémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقرير، قدم ممثل لﻷمين العام معلومات إضافية للجنة الاستشارية. |
Le Conseil souhaitera peut-être réexaminer la périodicité du rapport et les points qui y sont abordés à l'occasion de l'examen par l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session de la résolution 61/16 sur le renforcement du Conseil économique et social. | UN | وقد يود المجلس استعراض نطاق التقرير ومدى تواتره بالاقتران مع الاستعراض الذي ستجريه الجمعية العامة للقرار 61/16 بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورتها الخامسة والستين المقبلة. |
Il s'est trouvé aussi que la proclamation d'un état d'urgence et la question de savoir si l'État partie a dérogé aux dispositions du Pacte ne sont parvenues à la connaissance du Comité qu'à l'occasion de l'examen du rapport périodique par l'État partie. | UN | وقد نما في بعض الأحيان إلى علم اللجنة بطريقة عرضية وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف وجود حالة طوارئ ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد. |
Le Comité salue l'efficacité avec laquelle le secrétariat s'est acquitté de ses fonctions à l'occasion de l'examen de la troisième tranche. | UN | وينوه الفريق بكفاءة العمل الذي قامت به اﻷمانة فيما يتعلق باستعراض الفريق للدفعة الثالثة. |
79. La liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du deuxième rapport périodique de la Jamaïque (CCPR/C/61/Q/JAM/3) est adoptée. | UN | ٩٧- اعتمدت قائمة النقاط التي يتعين تناولها لدى بحث التقرير الدوري الثاني لجامايكا (CCPR/C/61/Q/JAM/3). |
Plusieurs délégations ont aussi fait des déclarations de caractère général à un stade ultérieur, à l'occasion de l'examen de telle ou telle proposition. | UN | وأدلت بعض الوفود أيضا ببيانات ذات طابع عام في وقت لاحق، أثناء النظر في مختلف المقترحات. |
124. Chaque Partie visée à l'annexe I fait l'objet d'au moins une visite dans le pays de l'équipe d'experts durant la période d'engagement à l'occasion de l'examen de la communication nationale. | UN | 124- يخضع كل طرف مدرج في المرفق الأول لإجراء زيارة واحدة على الأقل داخل بلده على يد فريق لخبراء استعراض أثناء فترة الالتزام، بالاقتران مع استعراض البلاغ الوطني. |
À ce sujet, nous appelons votre attention sur le fait qu'à la date du 26 juin dernier, à l'occasion de l'examen du point 4 de l'ordre du jour, on a procédé à une analyse du bon déroulement de l'< < évaluation des évaluations > > de l'état du milieu marin, conformément à la résolution 60/30 de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر الإشارة إلى أنه جرى خلال الدورة في 26 حزيران/يونيه 2008، في إطار النظر في البند 4 من جدول الأعمال، تحليل مدى التقدم المحرز في عملية " تقييم التقييمات " المتعلقة بالبيئة البحرية، والتي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 60/30. |
Liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport initial | UN | قائمة المسائل المقرر النظر فيها أثناء دراسة التقرير الأولي لتونس |
On pourrait faire le point sur les progrès accomplis vers la réalisation des chiffres convenus, par exemple à l'occasion de l'examen annuel du plan financier actualisé de l'UNICEF. | UN | وعندها يمكن استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف المتفق عليها، ويمكن إجراء هذا الاستعراض مثلاً في سياق الاستعراض السنوي لاستكمال خطة اليونيسيف المالية. |
De l'avis des représentants des chefs de secrétariat, il n'y avait pas lieu de modifier le taux de remplacement du revenu (fixé à 66,25 %) et il faudrait traiter la question de l'élément de rémunération n'ouvrant pas droit à pension en 1997 à l'occasion de l'examen des méthodes applicables aux enquêtes sur les conditions d'emploi. | UN | ويرى ممثلو الرؤساء التنفيذيين أنه لا حاجة لادخال تعديل على معدل استبدال الدخل بنسبة ٦٦,٢٥ في المائة وأن العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي يمكن التطرق اليه في إطار استعراض منهجية مسح اﻷجور. |