"'occasion de la journée" - Traduction Français en Arabe

    • للاحتفال باليوم
        
    • احتفالا باليوم
        
    • لليوم
        
    • مناسبة اليوم
        
    • بيوم
        
    • الاحتفال باليوم
        
    • في يوم
        
    • إطار اليوم
        
    • عن اليوم
        
    • بمناسبة اليوم
        
    • مناسبة يوم
        
    • بمناسبة يوم
        
    • خلال يوم
        
    • ذكرى اليوم
        
    • سياق اليوم
        
    Elle organise chaque année des concours d'art et de rédaction à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse. UN وفي كل سنة، تقيم المنظمة مسابقات في الفن وكتابة المقال للاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر.
    Des ministres ou d'autres hauts responsables ont participé à des manifestations publiques ou diffusé des messages à l'occasion de la Journée mondiale. UN وشارك وزراء أو غيرهم من كبار المسؤولين في مناسبات عامة أو وجهوا رسائل احتفالا باليوم.
    Le Fonds a également réalisé une affiche spéciale à l'occasion de la Journée mondiale de la population et publié une brochure. UN كما انتج الصندوق ملصقا خاصا لليوم فضلا عن كتيب.
    Cependant, à l'occasion de la Journée internationale de l'enfant, l'École de la magistrature a organisé un séminaire sur les rapports entre les mineurs et le système juridique. UN بيد أن المعهد نظم في مناسبة اليوم الدولي للطفل حلقة دراسية بشأن القصر والنظام القانوني.
    À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, l'Assemblée permanente bolivienne pour la défense des droits de l'homme a organisé une cérémonie à laquelle ont participé plusieurs ONG. UN واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، نظمت جمعية بوليفيا الدائمة لحقوق اﻹنسان حفلا حضره العديد من المنظمات غير الحكومية.
    Il comprend sept catégories et le résultat sera proclamé en 2013 à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN وتقام المسابقة في سبع فئات، وسيتم الإعلان عن النتائج في عام 2013 في سياق الاحتفال باليوم العالمي للمرأة.
    La radio a également servi de support pour promouvoir des messages sur les droits de l'homme à l'occasion de la Journée des droits de l'homme. UN واستعملت البث الإذاعي أيضاً كواسطة لترويج رسائل حقوق الإنسان في يوم حقوق الإنسان.
    De même, le Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle a amené en 2002 à mobiliser 272 802 personnes dans le cadre de campagnes de sensibilisation à l'occasion de la Journée internationale de la non-violence à l'égard de la femme. UN وبالمثل قام البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي في سنة 2002 بالعمل على تعبئة 802 272 شخصا للمشاركة في حملات توعية في إطار اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Nous remercions la délégation des États-Unis d'avoir distribué aujourd'hui la déclaration faite par Mme Rice, Secrétaire d'État, à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN وإننا نشكر وفد الولايات المتحدة على توزيعه في هذا اليوم بيان وزيرة الخارجية رايس عن اليوم الدولي للمرأة.
    En outre, 45 parties à la Convention ont organisé des manifestations spéciales à l'occasion de la Journée internationale. UN وفضلا عن ذلك، نظّم 45 طرفا في الاتفاقية أحداثا خاصة للاحتفال باليوم الدولي.
    Campagne multimédia à l'occasion de la Journée mondiale de l'environnement UN حملة باستخدام شراكة بين وسائط متعددة للاحتفال باليوم العالمي للبيئة
    Manifestations spéciales à l'occasion de la Journée internationale des migrants 2009 UN مناسبات خاصة احتفالا باليوم الدولي للمهاجرين لعام 2009
    Manifestations spéciales à l'occasion de la Journée internationale des migrants 2009 UN مناسبات خاصة احتفالا باليوم الدولي للمهاجرين لعام 2009
    DÉCLARATION COMMUNE À L'occasion de la Journée INTERNATIONALE DES NATIONS UNIES POUR LE SOUTIEN AUX VICTIMES UN الإعلان المشترك لليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب،
    Pour le moment, je voudrais simplement rappeler les mots du pape Jean-Paul II à l'occasion de la Journée mondiale de la paix. UN أما الآن، فإنني أود ببساطة أن أشير إلى عبارات البابا يوحنا بولص الثاني لليوم الدولي للسلم هذا العام.
    À l'occasion de la Journée internationale de lutte contre les violences envers les femmes, une campagne de sensibilisation a ainsi été menée dans les lycées. UN وفي مناسبة اليوم الدولي لمكافحة العنف ضد المرأة، نُظمت حملة توعية في المدارس الثانوية.
    Ce film a été lancé à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification de 1997 et complète les documents vidéo réalisés précédemment dans le cadre d'une collaboration entre le secrétariat et le PNUD. UN وقد أنتج هذا الفيلم في مناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر عام ٧٩٩١، وهو يتمم أفلام فيديو سبقته وكانت نتائج شراكة بين اﻷمانة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Manifestations spéciales à l'occasion de la Journée des droits de l'homme 2009 UN مناسبات خاصة احتفالا بيوم حقوق الإنسان لعام 2009
    Manifestations spéciales à l'occasion de la Journée internationale des migrants 2009 UN لقاءات خاصة بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمهاجرين لعام 2009
    Le document de cette stratégie a été publié à l'occasion de la Journée internationale de la femme en 2003. UN وقد تم إعلان وثيقة الاستراتيجية هذه في يوم المرأة العالمي عام 2003.
    Pax Christi International a également organisé une célébration spirituelle pour la paix en El Salvador à l'occasion de la Journée internationale. UN ونظمت مؤسسة الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام أيضا دورة روحانية السلام في السلفادور في إطار اليوم الدولي().
    Nous apprécierions assurément d'entendre le point de vue de cette délégation concernant la façon de permettre aux ONG concernées de donner lecture de leur propre message à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN وبالتأكيد فنحن نرحب بالاستماع إلى آرائه بشأن تيسير إدلاء المنظمة غير الحكومية المعنية ببيانها عن اليوم الدولي للمرأة.
    vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le Centre a mis au point un dossier de presse spécial qui a été distribué aux médias et aux ONG locales. UN وفي مناسبة يوم حقوق اﻹنسان، أعد المركز ملفا صحفيا خاصا وزع على وسائل اﻹعلام والمنظمات المحلية غير الحكومية.
    Des hauts fonctionnaires du gouvernement ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales ont diffusé à l'occasion de la Journée des droits de l'homme des messages qui ont reçu une large couverture médiatique. UN وأصدر المسؤولون الحكوميون وممثلو المنظمات غير الحكومية رسائل بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، حظيت بتغطية واسعة. أسونثيون
    À l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, des brochures, des affiches et d'autres supports d'information ont été distribués. UN وشملت الأنشطة المنفذة خلال يوم الإيدز العالمي توزيع كراسات إعلامية وملصقات ومواد أخرى
    Au Luxembourg et à Maurice, il est envisagé de fournir un soutien financier à plusieurs organisations non gouvernementales pour l'organisation d'activités à l'occasion de la Journée internationale. UN وهناك خطط لتقديم الدعم المالي لعدة منظمات غير حكومية بغرض تنظيم أنشطة لإحياء ذكرى اليوم الدولي في موريشيوس ولكسمبرغ.
    À l'occasion de la Journée internationale de la femme de 2006, le Ministère des droits de la femme a organisé un colloque réunissant les parties prenantes sur le thème < < Femmes dans la prise de décisions > > , au cours duquel l'augmentation de la participation des femmes à la vie politique a été largement débattue. UN وكانت وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة، في سياق اليوم الدولي للمرأة لعام 2006، قد نظمت ندوة مع أصحاب المصلحة عن " المرأة وصنع القرار " ، نوقشت فيها على نطاق واسع مسألة زيادة مشاركة المرأة في ميدان السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus