"'occupation de" - Traduction Français en Arabe

    • احتلال
        
    • واحتلاله
        
    • احتلالها
        
    • باحتلال
        
    • المحتلة من
        
    • بالاحتلال
        
    • واحتلالها
        
    • واحتلال
        
    • بشغل
        
    • لحراسة
        
    • لاحتلال
        
    • لاحتلالها
        
    • احتل
        
    • التفتيش الثابتة
        
    Ses déclarations selon lesquelles ce retrait mettait fin à l'occupation de la bande de Gaza sont très éloignées de la vérité. UN والتصريحات التي صدرت عن حكومة إسرائيل بأن هذا الانسحاب قد أنهى احتلال غزة هي تصريحات غير دقيقة البتّة.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces arméniennes, après l'occupation de la ville d'Agdam, poursuivent activement le renforcement des positions qu'elles occupent. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها.
    Il s'agit d'établir si l'on peut dire que si l'Iraq n'a pas payé ces livraisons c'est directement en raison de son invasion du Koweït et de l'occupation de ce pays. UN والمسألة هي ما إذا كان يُدَّعى عن امتناع العراق عن تسديد هذه المبالغ يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزوه للكويت واحتلاله له.
    Il s'agit de la plus récente d'une série de mesures israéliennes adoptées depuis l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967. UN وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967.
    Le régime sioniste ne se suffit pas de l'occupation de la Terre Sainte de Palestine et de la violation des droits humains élémentaires des Palestiniens. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    Le Président Abdiqassim Salad Hassan est intervenu personnellement pour prier instamment les dirigeants politiques éthiopiens de retirer les forces d'occupation de notre pays. UN وتحاور الرئيس عبد القاسم صلاح حسن، على انفراد، مع القيادة السياسية الإثيوبية بهدف إخراج القوات المحتلة من بلدنا.
    Le Rapporteur spécial a enquêté sur 13 entreprises, dont plusieurs israéliennes et d'autres internationales, certaines liées à l'occupation de manière générale, d'autres aux colonies de peuplement en particulier. UN وقد استعرض المقرر الخاص 13 شركة، منها العديد من الشركات الإسرائيلية، في حين كان البعض الآخر دوليا، وكان البعض على صلة بالاحتلال بشكل عام والبعض الآخر بالمستوطنات على وجه الخصوص.
    Ainsi que vous le savez, ce processus a été conidérablement compliqué, voire compromis, par l'invasion des forces armées arméniennes et l'occupation de territoires azerbaïdjanais. UN وكما تعلمون فإن دخول القوات المسلحة اﻷرمينية اﻷراضي اﻷذربيجانية واحتلالها لها قد أديا إلى تعقيد هذه العملية بصورة خطيرة بل وإلى تقويضها.
    L'occupation de l'État de Jammu-et-Cachemire par l'Inde est donc illégale; UN وهكذا فإن الهند لا تزال تعتبر سلطة احتلال في جامو وكشمير؛
    Sous couvert de l'état d'urgence, la plus importante force d'occupation de l'histoire coloniale peut réprimer, assassiner, torturer et violer en toute impunité. UN وتحت ستار حالة الطوارئ أصبح اﻵن في وسع أكبر قوة احتلال في التاريخ الاستعماري القيام دون رادع أو عقوبة بأعمال القمع والقتل والتعذيب والانتهاكات.
    L'agression serbe a ainsi entraîné l'occupation de plus d'un quart du territoire croate. UN إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا.
    La requérante a soutenu que l'administrateur avait fui du Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq et qu'elle n'avait donc pu faire exécuter la décision du tribunal. UN وأكدت صاحبة المطالبة أن المدير فر من الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولذا لم تتمكن من تنفيذ قرار المحكمة.
    Elle affirme également que ses employés ont été obligés de quitter le Koweït du fait de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN كما تزعم أن مستخدميها اضطُروا لمغادرة الكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ce requérant résidait au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays. UN وكان صاحب المطالبة يقيم في الكويت وقت غزوه واحتلاله.
    Contrairement aux normes du droit international, Israël continue l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza et s'emploie à construire un mur de séparation. UN وعلى الرغم من قواعد القانون الدولي، تواصل إسرائيل احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة، وتواصل بناء الجدار الفاصل.
    Cela a permis à Israël, puissance d'occupation, de poursuivre avec impunité son cycle d'oppression et de violence contre le peuple palestinien soumis à son occupation. UN وقد مكَّن هذا الأمر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من مواصلة أن تنفذ بلا قصاص حلقة القهر والعنف ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها.
    L'Azerbaïdjan ne se résignera jamais à l'occupation de ses territoires, à la violation de son intégrité territoriale et aux résultats des opérations de nettoyage ethnique. UN ولن تقبل أذربيجان على الإطلاق باحتلال أراضيها، وانتهاك سلامتها الإقليمية، ونتائج عمليات التطهير العرقي.
    Elle exige le retrait des forces d'occupation de tous les territoires azerbaïdjanais où elles se trouvent. UN ويطالب بانسحاب جميع القوات المحتلة من كافة الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    La déclaration faite par le représentant de l'occupation israélienne a toutefois confirmé que les politiques d'aggression, d'occupation, de confiscation, d'implantation de colonies de peuplement et de blocus se poursuivront, car elles font partie de l'idéologie de la puissance occupante. UN ومع ذلك، فإن البيان الذي أدلى به ممثل إسرائيل يؤكد أن سياسات العدوان والاحتلال والمصادرة والاستيطان والحصار ستستمر، لأنها جزء من أيديولوجية السلطة القائمة بالاحتلال.
    Tous ces faits réfutent les allégations du Gouvernement iranien pour justifier son occupation de ces îles. UN وتلك حقائق تبطل مزاعم الحكومة اﻹيرانية واحتلالها لهذه الجزر.
    La communauté internationale n'acceptait pas la modification des frontières et l'occupation de territoire par la violence, et ce principe devait être respecté aussi dans la région. UN إن المجتمع الدولي لا يقبل تغيير الحدود واحتلال اﻷرض بالعنف، وهذا المبدأ يجب احترامه في المنطقة المعنية أيضا.
    339. Le 28 octobre, il a été rapporté que M. Nétanyahou avait donné son approbation concernant l'occupation de 3 000 appartements dans les territoires. UN ٩٣٣ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، أوردت التقارير أن السيد نتنياهو، قد أعطى موافقته بشغل ٣ ٠٠٠ شقة في اﻷراضي المحتلة.
    :: 372 300 jours/homme d'occupation de points ou de postes de contrôle pour la sécurisation des principales routes (17 hommes pour chacun des 4 points de contrôle occupés par 15 compagnies d'infanterie, 365 jours par an) UN :: 300 372 يوم لحراسة نقاط التفتيش الثابتة/المتحركة لتوفير الأمن على امتداد الطرق الرئيسية، (17 جنديا لكل نقطة تفتيش x 4 نقاط تفتيش لكل سرية مشاة x 15 سرية x 365 يوما)
    En soi, l'occupation étrangère permanente est une grave violation et la République arabe syrienne appelle à la cessation immédiate de l'occupation de la Palestine. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار الاحتلال الأجنبي بحد ذاته يعتبر خرقا خطيرا لحقوق الإنسان. وتدعو الجمهورية العربية السورية للوقف الفوري لاحتلال فلسطين.
    Le choix que laisse Israël au Liban serait-il un dilemme entre, d'une part, sa destruction totale, celle de ses villes, habitants, institutions, capacités, espoirs et souveraineté, et, d'autre part, sa capitulation devant l'occupation de son territoire et l'abdication de son droit à la vie et à la dignité? UN هل تريد إسرائيل أن تخير لبنان بين أن تتولــى هــي تدميره بأهله ومناطقه ومؤسساته وقدراته وآماله وسيادته، أو أن يستسلم لاحتلالها ﻷرضه ويتنازل عن الحــق فــي الحيــاة والكرامة؟
    La revendication du Royaume-Uni qui prétend avoir été le premier à occuper les îles n'est pas valable, étant donné que l'occupation de 1765 avait été illégale, clandestine, partielle et de courte durée. UN وما تزعمه بريطانيا من كونها أول من احتل الجزر غير صحيح، إذ إن الاحتلال الذي وقع عام 1765 كان احتلالاً غير شرعي وسرياً وجزئياً وقصيراً.
    Nombre de jours/homme d'occupation de postes fixes ou mobiles (compte tenu de diverses configurations d'effectifs par poste) UN يوم عمل في نقاط التفتيش الثابتة/المتنقلة (بناء على تشكيلات مختلفة للجنود في كل نقطة تفتيش)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus