"'organisation des nations unies à" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة إلى
        
    • للأمم المتحدة على
        
    • الأمم المتحدة على مواصلة
        
    • والأمم المتحدة على
        
    • التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل
        
    • البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة
        
    Considérant l'assistance électorale fournie par l'Organisation des Nations Unies à de nombreux États qui en avaient fait la demande, UN وإذ تدرك المساهمة في مجال المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    Considérant l'assistance électorale fournie par l'Organisation des Nations Unies à de nombreux États qui en avaient fait la demande, UN وإذ تقر بالمساهمة في مجال المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    J'appelle l'Organisation des Nations Unies à élaborer une réponse globale et efficace au problème de la piraterie en mer Rouge et au large des côtes somaliennes. UN وأدعو الأمم المتحدة إلى القيام باستجابة شاملة وفعالة لمشكلة القرصنة في البحر الأحمر وقبالة سواحل الصومال.
    Aider le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter de ses fonctions, conformément à la Convention et à ses protocoles; et UN مساعدة الأمين العام للأمم المتحدة على النهوض بمسؤولياته عملاً بالاتفاقية وبروتوكولاتها؛
    Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit UN هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على تعزيز احترام سيادة القانون.
    Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses efforts de consolidation et de maintien de la paix. UN ونحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في بناء السلام وحفظ السلام.
    L'Accord de Bonn invite l'Organisation des Nations Unies à s'assurer de l'intégration d'une approche fondée sur les droits et soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les aspects de ses activités. UN ويوجه اتفاق بون بعثة الأمم المتحدة إلى أن تتبنى في جميع جوانب عملها نهجا يقوم على الحقوق ويراعي الفروق بين الجنسين.
    L'appel conviait l'Organisation des Nations Unies à s'efforcer de comprendre les problèmes des enfants pauvres et à tirer l'enseignement de leur expérience. UN ودعا النداء الأمم المتحدة إلى تفهم الأطفال الفقراء والتعلم منهم.
    Comme convenu lors de consultations préalables, le Président a invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat, sans droit de vote. UN ووفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات سابقة، دعا الرئيس كذلك المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Canada engage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à adhérer au Code de conduite de La Haye et à appliquer pleinement l'ensemble de ses dispositions. UN وتدعو كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى مدونة لاهاي وإلى تنفيذ أحكامها بالكامل.
    Sa délégation appelle l'Organisation des Nations Unies à agir dans les cinq ans pour élaborer une convention interdisant toutes les formes de clonage des êtres humains. UN وقال المتحدث إن وفد بلده يدعو الأمم المتحدة إلى العمل على صياغة اتفاقية تحظر جميع أشكال استنساخ البشر، خلال فترة خمس سنوات.
    Il exhorte l'Organisation des Nations Unies à faire tout son possible en faveur de la création, avant la fin de 2013, d'un État de Palestine viable, dont Jérusalem serait la capitale. UN وهي تدعو الأمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعها لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، عاصمتها القدس قبل نهاية عام 2013.
    Le déploiement du dispositif d'appui initial de l'Organisation des Nations Unies à la MUAS au Soudan tire à sa fin. UN 4 - ويوشك أن يكتمل نشر مجموعة الدعم الخفيف المقدمة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    J'exhorte tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à se pencher avec le plus grand sérieux sur les risques associés à la sécurité informatique. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى معالجة المخاطر المرتبطة بالأمن الإلكتروني بأقصى قدر من الجدية.
    D'exhorter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à redoubler d'efforts pour parvenir à mettre un terme au conflit et de réaffirmer son soutien à Lakhdar Brahimi, Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie ainsi qu'à l'idée d'organiser une conférence internationale sur la situation en Syrie; UN حث الأمين العام للأمم المتحدة على تكثيف جهوده لإيجاد نهاية للنزاع وتأكيد الـتأييد مجددا للأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمم المتحدة والجامعة العربية وللدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الحالة في سورية.
    Ils ont engagé le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à continuer d'œuvrer en faveur du rapprochement et de la médiation et prié le Secrétaire général adjoint de tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation. UN وشجعوا الأمانة العامة للأمم المتحدة على مواصلة بذل جهودها لتحقيق التقارب والتوسط بين الطرفين، وطلبوا إلى وكيل الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطوّرات في هذا الوضع.
    Le Liban engage vivement l'Organisation des Nations Unies à rester saisie de cette question afin de protéger la vie de civils innocents. UN ويحث لبنان الأمم المتحدة على مواصلة تناول هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء.
    Pour terminer nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à poursuivre son oeuvre en faveur de l'avènement d'un nouvel ordre mondial plus équitable favorable à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN في الختام، نشجع الأمم المتحدة على مواصلة العمل من أجل نظام عالمي أكثر إنصافاً، نظام يساعد على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    6. Engage les organes de contrôle interne et externe de l'Organisation des Nations Unies à coopérer davantage entre eux, notamment à tenir des séances communes de planification des travaux, sans préjudice de l'indépendance de chacun; UN 6 - تشجع هيئات الرقابة الداخلية والخارجية في الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز مستوى التعاون مع بعضها بعضا، بطرق منها عقد دورات مشتركة لتخطيط العمل، دون المساس باستقلالية كل منها؛
    Permettez-moi également de féliciter très chaleureusement le Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies, à qui l'on a décerné le prix Nobel de la paix. UN واسمحوا لي أن أعبّر عن صادق تهنئتي للأمين العام والأمم المتحدة على فوزهما بجائزة نوبل للسلام.
    B. Pays les moins avancés : contribution de l'Organisation des Nations Unies à l'application du Programme d'action d'Istanbul UN باء - أقل البلدان نموا: المساهمة التعاونية التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تنفيذ برنامج عمل اسطنبول
    Note verbale datée du 16 août 2000 adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne UN مذكرة شفوية مؤرخة في 16 آب/أغسطس 2000 موجّهة الى الأمين العام من البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus