De l'avis de l'Australie, ce type de contestation devrait être prévu dans le cadre de la procédure du procès et être soulevé à l'ouverture du procès. | UN | واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة. |
La défense n'a pas présenté de réponse à cette requête et la question a été laissée en suspens pour être tranchée après l'ouverture du procès. | UN | ولم يقدم الدفاع ردا على الطلب وتُركت المسألة ليتم تحديدها بعد بداية المحاكمة. |
On s'efforce actuellement de trouver d'autres moyens encore de réduire les retards susceptibles de se produire pendant la période antérieure à l'ouverture du procès. | UN | ويجري العمل حاليا للتوصل إلى وسائل أخرى لخفض فترات التأخير في الفترة الكاملة التي تنقضي قبل بدء المحاكمة. |
La date d'ouverture du procès sera fixée en temps voulu. | UN | وسيحدد تاريخ بدء المحاكمة في الوقت المناسب. |
L'ouverture du procès, qui devait initialement avoir lieu début mars, a été repoussée à la fin du mois d'avril 2008. | UN | وكان من المعتزم أصلا أن تبدأ المحاكمة في آذار/مارس، وتأخرت من مطلع آذار/ مارس 2008 إلى نهاية نيسان/أبريل 2008. |
Il faut souvent procéder à de nouvelles recherches pour préparer l'ouverture du procès. | UN | وكثيرا ما تقتضي هذه العملية إجراء المزيد من التحريات استعدادا لبدء المحاكمة. |
À l'ouverture du procès, le Président de la Chambre : | UN | يقوم رئيس الدائرة عند افتتاح المحاكمة بما يلي: |
Le procès a duré 29 jours et le jugement a été rendu 10 mois et demi après l'ouverture du procès. | UN | واستغرقت المحاكمة 29 يوما وصدر الحكم بعد عشرة أشهر ونصف من بداية المحاكمة. |
Il n'aurait rencontré celui-ci qu'une demi-heure avant l'ouverture du procès et n'avait pu examiner les preuves avec lui. | UN | ويدعي الشاكي أنه التقى بممثله لمدة ٣٠ دقيقة قبل بداية المحاكمة ولم يتمكن من مناقشة اﻷدلة معه. |
L'avocat de M. Al-Mrayat a seulement été autorisé à assister au procès et à déposer un mémorandum écrit à l'ouverture du procès. | UN | ولم يسمح لمحامي السيد المرايات بأكثر من حضور المحاكمة وبأكثر من تقديم مذكرة كتابية في بداية المحاكمة. |
Depuis l'ouverture du procès, quatre juristes hors classe ont été tour à tour chargés de l'affaire, de même que cinq juristes. | UN | فقد تعاقب على هذه القضية منذ بداية المحاكمة أربعة من كبار الموظفين القانونيين، بالإضافة إلى خمسة من موظفي الشؤون القانونية. |
Depuis l'ouverture du procès, quatre juristes hors classe ont été tour à tour chargés de l'affaire, de même que cinq juristes. | UN | فقد تعاقب على هذه القضية منذ بداية المحاكمة أربعة من كبار الموظفين القانونيين، بالإضافة إلى خمسة من موظفي الشؤون القانونية. |
1. A l'ouverture du procès, la Chambre de première instance : | UN | ١- في بداية المحاكمة يكون على الدائرة الابتدائية أن: |
Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. | UN | ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا. |
Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. | UN | ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا. |
Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. | UN | ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا. |
Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. | UN | ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا. |
L'ouverture du procès est maintenant programmée pour septembre 2009, et le jugement devrait être rendu à la fin de décembre 2010; | UN | ومن المقرر الآن أن تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2009، والتاريخ المتوقع لصدور الحكم هو نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
La date d'ouverture du procès a été fixée au 25 février 2002. | UN | 149 - وتقرر أن تبدأ المحاكمة في 25 شباط/فبراير 2002. |
La date d'ouverture du procès avait été fixée au 6 mai 2003. | UN | 63 - وكان من المقرر أن تبدأ المحاكمة في 6 أيار/مايو 2003. |
Alors même qu'un ajournement avait été prévu à cet effet, celle-ci ne l'a consulté que la veille de l'ouverture du procès et ce, pendant 40 minutes seulement; | UN | ولم يجتمع بمحاميه إلا في اليوم السابق لبدء المحاكمة ولمدة ٠٤ دقيقة فقط؛ |
La défense a demandé à l'ouverture du procès que celuici se tienne publiquement et que l'audience soit ouverte à tous. | UN | وقد طلبت هيئة الدفاع لدى افتتاح المحاكمة بأن تكون هذه المحاكمة علنية وأن يكون حضورها مفتوحاً للجميع. |
Il s'agit de la dernière étape avant l'ouverture du procès principal. | UN | وهذا هو الإجراء الأخير الذي سيتخذ قبل البدء في المحاكمة الرئيسية. |
1. Exprime sa satisfaction à la suite de l'ouverture du procès des deux suspects libyens et demande que toutes les conditions soient réunies en vue de leur garantir un procès juste, neutre, équitable et transparent; | UN | 1 - يحيط علما بتقرير الأمين العام. 2 - يعرب عن ارتياحه للبدء في محاكمة الليبيين المشتبه فيهما، ويطلب توفير جميع الشروط لضمان محاكمة عادلة ومتسمة بالحياد والإنصاف والشفافية. |
Après plusieurs interrogatoires en avril et en mai 2002, il a été placé en résidence surveillée jusqu'à l'ouverture du procès. | UN | وبعد التحقيق معه في مناسبات عديدة في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2002، وُضع تحت الإقامة الجبرية حتى موعد المحاكمة. |
Le Tribunal a franchi une deuxième étape avec l'ouverture du procès de l'affaire 002 en janvier 2011. | UN | وسجلت المحكمة محطة هامة ثانية ببدء المحاكمة في القضية رقم 2 في كانون الثاني/يناير 2011. |