"'un minimum" - Traduction Français en Arabe

    • لا يقل
        
    • حد أدنى
        
    • كحد أدنى
        
    • حدا أدنى
        
    • بحد أدنى
        
    • عن أجر
        
    • على ألا تقل
        
    • على ألا تزيد
        
    • بالحد الأدنى
        
    • نسبة منخفضة
        
    • على ألا يقل
        
    • ويوفر الحد اﻷدنى
        
    Selon le Manuel de la gestion des rations, les missions doivent disposer d'un stock stratégique de rations de combat pour un minimum de 14 jours. UN ووفقا لدليل إدارة حصص الإعاشة، فإنه يجب على البعثات أن تحتفظ بكميات منها كمخزون استراتيجي يغطي ما لا يقل عن 14 يوما.
    Il y a un minimum de quatre gardes, tous lourdement armés, en poste dans ce périmètre. Open Subtitles هناك ما لا يقل عن أربعة حراس، مدججين بالسلاح متمركزين داخل هذا المحيط
    De ce point de vue, l'approfondissement de ces études semblerait possible et n'exigerait qu'un minimum de recherches supplémentaires. UN ومن هذه الناحية، ومع الاقتصار على حد أدنى من البحث الإضافي، يبدو أن إعداد هذه الدراسات أمر ممكن تماما.
    Au moins la moitié des écoles élémentaires actuellement incomplètes auront un minimum de six salles de classe. UN ونصف المدارس اﻷولية غير الكاملة حالياً على اﻷقل سوف يكون بها ستة فصول دراسية كحد أدنى.
    Une délégation a proposé qu'un minimum de 88 % des ressources aillent aux pays à revenu faible, et 58 % aux pays les moins avancés. UN واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبته ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    Mon gouvernement, qui est prêt à reprendre les affaires en main, exige néanmoins un minimum de sécurité. UN إن حكومتي المستعدة لتولي ناصية اﻷمور مرة أخرى، تطالب مع ذلك، بحد أدنى من اﻷمن.
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; UN ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تقل عن عشرة أسابيع؛
    Ce marché lui permettrait d'exporter un minimum de 650 000 tonnes de charbon, quota qui pourrait éventuellement être porté à 850 000 tonnes. UN وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن.
    En premier lieu, il convient de porter à un minimum de 26 le nombre de membres du Conseil. UN أولاً، يجب زيادة عدد أعضاء المجلس إلى ما لا يقل عن 26 عضواً.
    un minimum de 150 gouvernements donateurs s'engagent à contribuer sur la durée, dont 15 % sur le mode pluriannuel. UN ما لا يقل عن 150 حكومة مانحة أمنت وأبقت على 15 في المائة في شكل ممتد لعدة سنوات
    Il n'y a donc pas d'intégration sociale possible sans un minimum d'égalité. UN فلا يمكن إذن تصوّر تكامل اجتماعي دون حد أدنى من المساواة.
    Le capital total d'une fondation ne doit pas être inférieur à un minimum de 500 000 couronnes durant l'existence de la fondation. UN ويجب ألا يقل رأس مال المؤسسة عن حد أدنى يعادل 000 500 كرونة تشيكية خلال فترة وجود المؤسسة.
    La SCJ compte un minimum de 16 juges. UN وتتألف محكمة العدل العليا من 16 قاضياً كحد أدنى.
    un minimum de trois équivalences devrait être requis pour les enquêtes où il faut retenir 7 et 5 employeurs; UN وينبغي وجود ثلاث أرباب عمل كحد أدنى في الدراسات الاستقصائية التي تتطلب الاحتفاظ بـ 7 و 5 من أرباب العمل؛
    Une délégation a proposé qu'un minimum de 88 % des ressources aillent aux pays à revenu faible, et 58 % aux pays les moins avancés. UN واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبتـه ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    La vie en société suppose un minimum d'ordre, de règles et de solidarité. UN إن الحياة في المجتمع تتطلب حدا أدنى من النظام والقواعد والتضامن.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de l'application du programme prévoyant une formation adaptée aux besoins de la mission et un minimum de 5 heures de formation annuelle par personne. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنفيذ السياسة التي تقتضي إجراء تدريب خاص بالبعثة بحد أدنى 5 ساعات من التدريب السنوي للشخص
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    Pendant cette période, l'employeur est tenu de recruter les candidats pour une durée déterminée et doit, à l'issue de la formation, leur proposer un emploi à durée indéterminée, pour un minimum de 24 mois. UN وبالمقابل يلتزم صاحب العمل بتوظيف العاملين مدة محدودة أثناء فترة التدريب، ومدة غير محدودة بعد فترة التدريب، على ألا تقل فترة عملهم هذه عن 24 شهرا.
    ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; UN ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛
    Nous avons grand espoir d'atteindre les cibles concernées ici avec un minimum d'appui de nos partenaires. UN ويحدونا أمل كبير في أن نحقق الأهداف ذات الصلة في هذا المجال، وذلك بالحد الأدنى من دعم شركائنا.
    En 2010, les taux nets de scolarisation dans le primaire se situaient entre un minimum de 34,9 % (pour l'Érythrée) et un maximum de 98,7 % (pour le Rwanda). UN ففي عام 2010، تراوح صافي نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية بين نسبة منخفضة تبلغ 34.9 في المائة في إريتريا ونسبة مرتفعة تبلغ 98.7 في المائة في رواندا.
    Pour la première fois on disposera, pour tout le territoire des États-Unis, d'un minimum d'informations systématiques et à jour sur les ressources naturelles et d'estimations de l'ensemble de la dotation en ressources minérales non encore découvertes. UN وﻷول مرة، ستوفر المعلومات الجارية عن الموارد المعدنية على مستوى متسق وصالح للاستعمال ويوفر الحد اﻷدنى منها، بالاقتران بعمليات تقييم لمجموع الثروات المعدنية غير المكتشفة التي حبيت بها الولايات المتحدة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus