"'un véritable" - Traduction Français en Arabe

    • الحقيقي
        
    • حقيقي
        
    • حقيقية من
        
    • إلى قيادة حقيقية
        
    • جماعية فعلية
        
    Voilà un véritable acte de haute voltige, mais avec la meilleure défonce que tu puisses espérer. Open Subtitles هذا هو المشي على الحبل الحقيقي لكن مع الإرتفاع المناسب، يمكنك طلب ذلك
    Les progrès véritables ne peuvent se mesurer que par un véritable changement. UN والعمل يجب أن يبدأ من الداخل، والتقدم الحقيقي لا يقاس إلا بحدوث تغير حقيقي.
    Nous estimons que la promotion d'un véritable dialogue entre les civilisations est l'un des instruments politiques les plus importants pour consolider la paix et développer la prospérité dans le monde. UN ونرى أن تعزيز الحوار الحقيقي فيما بين الحضارات إحدى أهم الأدوات السياسية لتعزيز السلام والازدهار في العالم.
    un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي.
    Nous espérons que les États parties saisiront cette occasion pour transformer le Traité en un véritable instrument de désarmement mondial. UN نرجو أن تغتنم الدول اﻷطراف هذه المناسبة ﻹعادة تشكيل المعاهدة إلى صك حقيقي لنزع السلاح العالمي.
    À moins d'assainir et de renforcer sa base financière, on ne parviendra pas à un véritable renforcement des fonctions des Nations Unies. UN وإذا لم تتعزز كفاءة هذه الهيئات، وتصبح قاعدتها المالية سليمة وقوية، فلن يتحقق أي تعزيز حقيقي لوظائف اﻷمم المتحدة.
    En outre, notre expérience de ce matin a confirmé qu'un véritable dialogue était le meilleur moyen de mener à bien ce processus. UN علاوة على ذلك، أكدت تجربتنا هذا الصباح من جديد فكرة أن السبيل إلى هذه الاستعراضات هو الحوار الحقيقي.
    Les États non dotés d'armes nucléaires peuvent contribuer de manière considérable à créer un environnement propice à un véritable désarmement nucléaire. UN وتتسم بالأهمية إسهامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في تهيئة بيئة مؤاتية لنـزع السلاح النووي الحقيقي.
    Le temps est venu d'adopter une attitude et des actions sous-tendues par un véritable compromis pour neutraliser les effets nocifs du réchauffement mondial. UN لقد حان الوقت لأن تجسد المواقف والأعمال الالتزام الحقيقي بمجابهة الآثار الضارة لظاهرة الاحترار العالمي.
    Promouvoir un véritable dialogue politique, la réconciliation nationale et la justice transitionnelle UN تعزيز الحوار السياسي الحقيقي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Composante 2 : Promotion d'un véritable dialogue politique, de la réconciliation nationale et de la justice transitionnelle UN العنصر 2: تشجيع الحوار الوطني الحقيقي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Cela fait partie de nos responsabilités démocratiques, de la base de la bonne gouvernance, du début d'un véritable changement et du fondement de la légitimité. UN وذلك جزء من مسؤوليتنا الديمقراطية، وأساس الحكم الرشيد وبذور التغيير الحقيقي وأساس للشرعية.
    Sans un véritable respect des droits de l'homme, nous ne pouvons, en tant que communauté mondiale, aller de l'avant. UN فبدون الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان، لا يمكننا أن نتقدم إلى الأمام كأسرة عالمية.
    Aucun de ces reclassements des chiffres de 1993 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cette période; UN ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة.
    un véritable consensus peut être obtenu si nous sommes résolus à nous fonder sur ces principes. UN ويمكن التوصل إلى توافق آراء حقيقي بتصميمنا على البناء على أساس هذه الفرضيات.
    Cependant, cela doit ouvrir la voie à un véritable changement et à des avantages accrus pour les États Membres. UN ومع ذلك، يجب أن يكون ذلك فاتحة تغيير حقيقي يعود بمنافع متزايدة على الدول اﻷعضاء.
    La dernière interdiction frappant un véritable parti politique remonte à 1956, date de l'interdiction du Parti communiste allemand. UN وآخر حظر صدر ضد حزب سياسي حقيقي يرجع إلى ٦٥٩١ وهو تاريخ حظر الحزب الشيوعي اﻷلماني.
    Aucun de ces reclassements des chiffres de 1995 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cet exercice; UN ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة.
    Les réunions de synthèse en fin de mois devraient devenir une pratique établie et être ouvertes aux non-membres du Conseil pour permettre un véritable échange interactif. UN وينبغي أن تصبح الجلسات الختامية في نهاية كل شهر ممارسة ثابتة وأن تفتح لغير أعضاء المجلس حتى يسمح بتبادل تفاعلي حقيقي.
    Ce fut un véritable privilège de collaborer avec eux dans l'intérêt de toutes les communautés du monde. UN لقد كان امتياز حقيقي لي أن أخدم معهم، تحقيقا لمصلحة المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Réaffirmant l'importance cruciale que revêt un véritable processus de dialogue et de réconciliation nationale pour la transition vers la démocratie, UN وإذ تعيد تأكيد ما يتسم به الاضطلاع بعملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    Mais des pays comme l'Allemagne qui subventionnent des industries utilisant des combustibles fossiles avec des milliards de dollars, tout en proposant une nouvelle bureaucratie pour l'environnement, manquent de crédibilité tandis qu'un véritable leadership des pays industrialisés est nécessaire. UN بيد أن بلدانا مثل ألمانيا تدعم صناعات الوقود اﻷحفوري بتقديم بلايين الدولارات وتقترح في الوقت نفسه بيروقراطية بيئية جديدة، إنما تفتقر إلى المصداقية عندما تمس الحاجة إلى قيادة حقيقية تتصدرها البلدان الصناعية.
    A-t-elle fait preuve d'une détermination égale au printemps dernier lorsqu'un véritable génocide a été perpétré au Rwanda, lorsque avant tout la communauté tutsie est devenue la victime d'une action délibérée d'extermination entreprise par des responsables de la communauté hutue? UN فهل أبدى المجتمع الدولي تصميما مماثلا عندما اقترفت في الربيع الماضي أعمال إبادة جماعية فعلية في رواندا، وخاصة عندما أصبحت جماعات التوتسي هدفا ﻷعمال إبادة متعمدة اضطلع بها مسؤولون من جماعات الهوتو؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus