"'une année" - Traduction Français en Arabe

    • من سنة
        
    • لمدة سنة
        
    • سنة واحدة
        
    • لسنة
        
    • أي سنة
        
    • لمدة عام
        
    • من عام
        
    • على سنة
        
    • أية سنة
        
    • عام واحد
        
    • لفترة سنة
        
    • خلال سنة
        
    • سنة مقبلة
        
    • ومن سنة
        
    • عاما بعد عام
        
    Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. UN وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة.
    Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. UN وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة.
    C'est ainsi, par exemple, que chaque million de dollars investi dans la rénovation des logements crée directement quelque 55 emplois à plein temps pendant une année. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، أن كل مليون دولار استثمر في استصلاح المآوي، أوجد مباشرة نحو ٥٥ فرصة عمل بدوام كامل لمدة سنة.
    On estime que, pour une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes pourraient demander la révision de leur condamnation. UN ويفترض أن 10 في المائة من الأشخاص الـ 50 المدانين قد يسعون إلى إعادة النظر في إدانتهم، في أي سنة واحدة.
    i) Le montant de la Réserve du programme représente entre 10 et 15 % du coût des activités prévues au titre du programme annuel pour une année donnée; UN `١` أن يشكل احتياطي البرنامج من مبلغ يمثل ما بين ٠١ و٥١ في المائة من اﻷنشطة المبرمجة تحت البرنامج السنوي لسنة بعينها؛
    Le Gouvernement autrichien doit payer la part des dépenses qui, en une année civile, dépasserait le plafond du montant qui peut être exigé des organisations. UN غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة التي قد يتجاوز في أي سنة تقويمية مسؤولية المنظمات.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. UN ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا
    Il y indiquait qu'au total 53 000 personnes avaient été identifiées depuis que le processus avait commencé une année auparavant. UN وأوضح أن ما مجموعه ٠٠٠ ٣٥ من مقدمي الطلبات قد حُددت هويتهم منذ بدأت العملية من سنة مضت.
    Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    Il a été appréhendé à son domicile à Beijing et aurait été maintenu au secret une année durant sans chef d'accusation ou jugement. UN وتم القبض عليه في منزله في بيجينغ ويدعى أنه ظل محتجزاً دون الاتصال به لمدة سنة دون تهمة ودون محاكمة.
    Décision : blâme, suspension pendant une année du droit aux augmentations périodiques de traitement et une semaine de suspension sans traitement. UN القرار: توجيه اللوم وإرجاء استحقاق العلاوة الدورية لمدة سنة واحدة، والوقف عن العمل لمدة أسبوع بدون مرتب.
    Lorsque j'ai décidé à la dernière minute de prendre une année sabbatique avant la fac, Open Subtitles عندما قررت في اللحظة الأخيرة أن آخذ إجازة لمدة سنة قبل الجامعة
    Le fait d'utiliser les taux de change d'une année et le RNB d'autres années provoquerait des distorsions. UN إذ سيؤدي استخدام أسعار الصرف من سنة واحدة بالاقتران بالدخل القومي الإجمالي لسنوات أخرى إلى حدوث أثر تشويهي.
    J'ai vu que cela ne représentait pas plus que le délabrement d'une année de paix pour tout le pays. Open Subtitles رأيت أنه كان لا أكثر من سنة واحدة تداعي وقت السلام ينتشر على كامل اليلاد
    Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service; UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بجعل التعيين دائما أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    Le Gouvernement autrichien doit payer la part des dépenses qui, en une année civile, dépasserait le plafond du montant qui peut être exigé des organisations. UN غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة التي قد يتجاوز في أي سنة تقويمية مسؤولية المنظمات.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    Celle-ci se compose de quatre fonctionnaires et d'un collaborateur, deux seulement ayant plus d'une année d'expérience au Tribunal. UN ويتألف الفريق من أربعة موظفين، إضافة إلى زميل، يتمتع اثنان منهم فقط بأكثر من عام من الخبرة في المحكمة.
    Cette décision est intervenue après plus d'une année au cours de laquelle la Mission africaine au Burundi (MIAB) a été la seule mission à assurer le maintien de la paix et de la sécurité dans le pays. UN وقد أتت هذه العملية بعد مرور ما يزيد على سنة اقتصر فيها حفظ السلام والأمن في بوروندي على البعثة الأفريقية في بوروندي.
    En une année scolaire donnée, le nombre de filles qui terminent l'enseignement primaire, secondaire et supérieur et plus élevé que celui des garçons. UN وفي أية سنة دراسية، عدد الإناث اللواتي يكملن التعليم الأساسي والثانوي والعالي أعلى من عدد الرجال.
    Nous estimons que les parties devraient fixer comme objectif la conclusion de ces négociations dans un délai d'une année. UN ونعتقد أنه يتعين على الطرفين أن يهدفا إلى إنهاء المفاوضات حول الوضع الدائم في غضون عام واحد.
    Les personnes qui peuvent retourner chez elles continuent à bénéficier des dispositions prévues dans la loi pendant une année. UN أما أولئك الذين استطاعوا العودة فيستمرون في الاستفادة من قانون المشردين لفترة سنة واحدة.
    Même en l'espace d'une année civile, des besoins humanitaires imprévus accroissent souvent les besoins en matière de financement. UN وكثيرا ما تنشأ، حتى في خلال سنة تقويمية واحدة، احتياجات إنسانية غير متوقعة تترتب عليها احتياجات تمويل إضافية.
    De ce fait, le sous-produit du tétrachlorure de carbone a parfois été stocké pour être détruit au cours d'une année ultérieure. UN وتبعاً لذلك، يتم أحياناً تخزين المنتج الثانوي لرابع كلوريد الكربون لأغراض التدمير في سنة مقبلة.
    Certes, le Rapporteur spécial a choisi de maintenir la pratique d'envoi d'une communication et si nécessaire de plus d'une communication aux États, d'une part, sur une année et d'autre part, d'une année à l'autre. UN ومن المؤكد أن المقرر الخاص اختار اﻹبقاء على ممارسة توجيه رسالة واحدة الى الدول، وأكثر من رسالة واحدة إذا لزم اﻷمر، كل سنة من ناحية، ومن سنة الى أخرى، من ناحية ثانية.
    D'une manière générale, le nombre de cas des violences faites aux femmes augmentait inexorablement d'une année à une autre, si l'on s'en tient aux rapports publiés par les services compétents de divers organismes et aux documents compilés par la Commission nationale pour les femmes. UN وبصفة عامة، كان العنف ضد المرأة كما سجلته المنظمات الخدمية المختلفة ووثقته اللجنة الوطنية للمرأة يتزايد عاما بعد عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus