"'une infrastructure" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية
        
    • هيكل أساسي
        
    • بنية تحتية
        
    • بنية أساسية
        
    • الهيكل اﻷساسي
        
    • والبنية التحتية
        
    • وهياكل أساسية
        
    • بهياكل أساسية
        
    • بنى تحتية
        
    • بالبنية الأساسية
        
    • تضم هياكل أساسية
        
    • البنى اﻷساسية
        
    • البنيات التحتية
        
    • يتعلق بتطوير هياكل أساسية
        
    • والهيكل الأساسي
        
    Toutefois, leur bonne application exige dans de nombreux cas l'existence d'un tissu et d'une infrastructure sociopolitiques capables de la faciliter. UN غير أن التطبيق الناجح قد يعتمد في كثير من الحالات على وجود نسيج اجتماعي سياسي تمكيني إلى جانب الهياكل الأساسية اللازمة.
    :: Encourager des investissements étrangers directs qui facilitent le développement d'une infrastructure viable dans les pays en développement; UN :: تشجيع الاستثمار الأجنبـي المباشر الذي يساعـد على تنمية الهياكل الأساسية القابلة للاستدامة في البلدان النامية.
    Il a pour objet d'établir une infrastructure autofinancée d'économie mixte (secteur public et privé) pour aider les PME. UN ويهدف البرنامج إلى إنشاء هيكل أساسي ذاتي التمويل تابع للقطاع العام والقطاع الخاص، بغية دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    une infrastructure sous-régionale de lutte contre ces stimulants sera mise en place en Asie orientale où le problème est particulièrement grave. UN وسيجري وضع هيكل أساسي دون إقليمي لمكافحة هذه المؤثرات في آسيا الشرقية حيث تتسم المشكلة بخطورة كبيرة.
    De nombreux États autorisent les prestataires de services à construire leur propre infrastructure ou à utiliser, lorsqu’elle existe, une infrastructure de substitution. UN وتسمح حكومات كثيرة لمقدمي الخدمات بتشييد بنية تحتية خاصة بهم أو باستخدام بنية تحتية بديلة إذا كانت متاحة.
    :: Création d'une infrastructure moderne reposant sur l'utilisation de technologies non polluantes; UN :: تأسيس بنية تحتية حديثة تستند إلى استخدام التكنولوجيات غير الضارة بالنظام الإيكولوجي؛
    Les gouvernements peuvent offrir une infrastructure réglementaire et institutionnelle encourageant le développement des institutions financières dans les zones rurales. UN ويمكن للحكومات أن توفر بنية أساسية تنظيمية ومؤسسية داعمة لتعزيز تطوير المؤسسات المالية في الأرياف.
    L'intégration régionale facilite également la mise en place d'une infrastructure régionale et la promotion d'autres investissements, qui contribuent tous à renforcer la viabilité économique régionale et à améliorer les économies d'échelle. UN ويساعد التكامل الإقليمي أيضاً في تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية والاستثمارات الأخرى التي تزيد من قدرتها على البقاء.
    Mise en place d'une infrastructure pour les éditions annuelles. UN ووضع الهياكل الأساسية لإصدار أعداد سنوية منها.
    Tel est le cas même dans les régions ne disposant que d'une infrastructure limitée ou médiocre. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    Par ailleurs, une infrastructure plus efficace et efficiente est essentielle pour accroître et développer l'agriculture. UN وفي الوقت ذاته، تُعد الهياكل الأساسية الأكثر فعالية وكفاءة ذات أهمية جوهرية لتوسيع وتطوير الزراعة.
    une infrastructure juridique et administrative solide a été mise en place pour y faire face. UN وهناك هيكل أساسي قانوني وإداري جيد قائم للتعامل مع أوجه الضعف هذه.
    une infrastructure énergétique moderne conjuguée à de vastes ressources énergétiques a transformé l'Azerbaïdjan en un centre énergétique d'importance internationale. UN ووجود هيكل أساسي حديث للطاقة بالاقتران بموارد طاقة هائلة حول أذربيجان إلى مركز رئيسي للطاقة ذي أهمية دولية.
    Au Niger, les VNU s'emploient à mettre en place une infrastructure nationale de volontariat et un cadre juridique facilitateur. UN وفي النيجر، يعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة على إنشاء هيكل أساسي وطني للمتطوعين ولتوفير بيئة تشريعية ملائمة.
    une infrastructure d'éducation et de formation continues a été mise en place à l'échelle nationale pour doter les travailleurs adultes des connaissances et des compétences requises. UN ووضعت بنية تحتية وطنية للتعليم والتدريب المستمرين لإمداد العمال البالغين بالمهارات والكفاءات اللازمة.
    :: une infrastructure capable d'absorber tous les étudiants sur le marché du travail; UN :: خطة بنية تحتية لضمان توفير الطاقة الاستيعابية لجميع الطلبة.
    Les Bermudes disposent d'une infrastructure informatique et télématique nationale et internationale ultramoderne et accessible à toute la population. UN 35 - ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية والمحلية في برمودا بنية تحتية متطورة جدا ومتاحة لعموم السكان.
    Troisièmement, nous devons bâtir une infrastructure avec des moyens modernes, afin d'éviter les écueils du passé. UN ثالثا، علينا أن نشيد بنية أساسية بالوسائل الحديثة حتى نتفادى عثرات الماضي.
    Je tiens à souligner de nouveau que, pour mener à bien ce genre de coopération, nous avons besoin d'une infrastructure au niveau de l'ONU. UN وأود أن أؤكد مجددا على أننا بحاجة إلى بنية أساسية من أجل هذا التعاون على مستوى اﻷمم المتحدة.
    D'intenses réunions multilatérales sont en cours pour jeter les bases d'une infrastructure de coopération régionale. UN وفي اجتماعات متعددة اﻷطراف يقوم المجتمعون على نحو مكثف بالتمهيد لاقامة الهيكل اﻷساسي للتعاون الاقليمي.
    Nous félicitons le NEPAD pour ses réalisations et pour ses plans en vue d'assurer des services et une infrastructure sociaux. UN إننا نحيي الشراكة الجديدة على مكتسباتها المحرزة وعلى خططها لتوفير الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية.
    Le pays a progressé dans l'institution d'un cadre de gouvernement démocratique et de la réforme ainsi que dans la remise en état d'une économie ravagée et d'une infrastructure en ruines. UN وقد أحرز البلد بعض التقدم في وضع إطار لحكومة ديمقراطية ولاصلاح وإعادة بناء اقتصاد مهدم وهياكل أساسية منهارة.
    Les communications sûres et fiables nécessaires à la mission de l'ONU exigeaient une infrastructure entièrement nouvelle. UN وكان من المحتم أن يضطلع في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية بهياكل أساسية جديدة بكاملها، من أجل توفير ما تحتاج إليه بعثة اﻷمم المتحدة من مرافق أكيدة مضمونة.
    L'Inde dispose d'une infrastructure législative et réglementaire adéquate pour atteindre les objectifs du Code de conduite. UN ولدى الهند بنى تحتية تشريعية وتنظيمية لتحقيق أهداف مدونة السلوك.
    L'écart a été contrebalancé par l'engagement de dépenses additionnelles pour l'achat de matériel de communication, essentiellement pour appuyer l'expansion de la couverture du réseau radiophonique de la Mission et pour parachever le projet de la Mission de mise en place d'une infrastructure de liaisons hertziennes dans les régions du nord d'Haïti. UN وقابلت هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية لاقتناء معدات اتصالات لتوفير الدعم في المقام الأول لتوسيع تغطية الشبكة اللاسلكية للبعثة وإنجاز المراحل النهائية من مشروع البعثة المتعلق بالبنية الأساسية لشبكة الترددات الموجية الدقيقة للمناطق الشمالية من هايتي.
    Il est urgent de les mettre au service du développement car le clivage numérique entre les pays qui sont dotés d'une infrastructure dans ce domaine et ceux qui en sont dépourvus ne cesse de s'accentuer. UN وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية على نحو عاجل، فالانقسام الرقمي بين البلدان التي تضم هياكل أساسية في هذا المجال والبلدان التي تفتقر إلى هذه الهياكل لا يتوقف عن التزايد.
    La mise au point d'une infrastructure adéquate de transport et de communication et l'emploi optimal et rationnel des sources d'énergie exigent des investissements de grande ampleur de la part de la région. UN ويحتاج استحداث البنى اﻷساسية الملائمة للنقل والاتصالات والاستخدام اﻷمثل لموارد الطاقة الى قيام المنطقة باستثمارات كبرى.
    Dans ce contexte, l'éducation, la formation et la gestion des connaissances revêtent la plus haute importance pour la mise en place d'une infrastructure adéquate de sûreté nucléaire. UN وتكتسب إدارة جوانب التعليم والتدريب والمعارف أهمية قصوى في ترسيخ أسس البنيات التحتية للسلامة النووية في هذا السياق.
    En outre, trois accords multilatéraux relatifs à l'infrastructure ont été négociés par les gouvernements européens afin de renforcer leur coopération et leur coordination en vue de l'aménagement d'une infrastructure de transport homogène. UN وعلاوة على ذلك، تم التفاوض بشأن ثلاثة اتفاقات متعددة اﻷطراف للهياكل اﻷساسية بين الحكومات اﻷوروبية بهدف تيسير التعاون والتنسيق فيما بينها فيما يتعلق بتطوير هياكل أساسية متناسقة للنقل.
    Le développement simultané d'une activité directement productive et d'une infrastructure garantit un flux de recettes qui rend l'investissement d'infrastructure attrayant pour des entreprises privées. UN فالتنمية المتزامنة للنشاط الإنتاجي المباشر والهيكل الأساسي تضمن تدفق سيل من الإيرادات يجعل الاستثمار في الهيكل الأساسي جذابا للأعمال التجارية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus