Les personnes ayant des problèmes de santé ont également souvent besoin d'une protection particulière. | UN | وفي أحيان كثيرة يحتاج الأشخاص الذين يعانون من حالات صحية حماية خاصة أيضاً. |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
L'article 31 accorde aux enfants une protection particulière et ne modifie pas leur situation en cas de dissolution du mariage des parents. | UN | ويتمتع الأطفال بحماية خاصة بموجب المادة 31 التي تبقي على وضعهم دون تغيير إذا فسخ عقد زواج والديهم. |
Conformément à l'article 53 de la Constitution, chacun a le droit de se marier, d'avoir une famille et le mariage et la famille jouissent d'une protection particulière de l'État. | UN | فلكل فردٍ، بموجب المادة 53 من الدستور، الحق في الزواج وتكوين أسرة، ويحظى الزواج والأسرة بحماية خاصة من الدولة. |
une protection particulière, conformément à la loi, est garantie aux vétérans de guerre et aux victimes des violences de la guerre. | UN | ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون. |
Le droit à l'éducation, pierre angulaire du développement économique et humain des filles, fait l'objet d'une protection particulière à l'article 28. | UN | أما الحق في التعليم وهو حجر الزاوية في النهوض بالفتيات إنسانياً واقتصادياً فيُمنح حماية خاصة في المادة 28. |
En application des règles de l'OIT, le Code du travail en son article 171 assure une protection particulière à la femme enceinte en cas de licenciement. | UN | وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل. |
63. La Constitution reconnaît cependant la nécessité d'accorder une protection particulière aux femmes en raison de leurs fonctions maternelle. | UN | 63- غير أن الدستور يقر بالحاجة إلى توفير حماية خاصة للمرأة بالنظر إلى وظائفها المتعلقة بالحمل والولادة. |
Les enfants dans les conflits armés méritent une protection particulière. | UN | ويستحق الأطفال في الصراعات المسلحة حماية خاصة. |
:: Accorder une protection particulière aux femmes et aux populations réfugiées lors des conflits et augmenter l'assistance aux femmes militant pour la paix; | UN | :: توفير حماية خاصة للمرأة والسكان اللاجئين في خضم النزاعات وزيادة عدد النساء اللواتي يناضلن من أجل السلام؛ |
L'article 61 de la Constitution stipule que la République accorde une protection particulière à la famille. | UN | فالمادة 61 من الدستور تنص على أن الأسرة تحميها الجمهورية حماية خاصة. |
Le droit pénal assure une protection particulière à la famille, en sanctionnant toute forme d'abandon (moral et matériel). | UN | ويكفل القانون الجنائي حماية خاصة للأسرة إذ إنه يعاقب على جميع أشكال التخلي معنوياً ومادياً عن الأسرة. |
une protection particulière doit être accordée aux enfants, dans un esprit de coopération et de prévenance. | UN | وينص أيضا على توفير حماية خاصة للأطفال، بروح من التعاون وحب المساعدة. |
une protection particulière est accordée à la femme enceinte. | UN | وثمة حماية خاصة يجري توفيرها للمرأة الحامل. |
une protection particulière est garantie, conformément à la loi, aux anciens combattants et aux victimes de la guerre. > > . | UN | ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون. |
Parmi les êtres humains qui sont les plus vulnérables et qui méritent donc une protection particulière figurent en premier lieu les enfants. | UN | إن البشر اﻷشد عرضة للمخاطر هم أولادنا ولذلك فهم جديرون بحماية خاصة. |
Les mineurs, les femmes et les personnes handicapées physiquement ou mentalement bénéficient d'une protection particulière sur le plan des conditions de travail. | UN | ويتمتع القُصﱠر والنساء واﻷشخاص المعاقون بدنيا أو عقليا بحماية خاصة فيما يتصل بظروف العمل. |
La Crimes Ordinance et la Mental Health Ordinance garantissent aux handicapés mentaux une protection particulière contre les violences sexuelles. | UN | والمعاقون المصابون بعاهة عقلية يتمتعون بحماية خاصة من الاعتداء الجنسي بموجب قانون الجرائم وقانون الصحة العقلية. |
Aussi, cette dernière jouit-elle d'une protection particulière renforcée par l'article 61 de la Constitution qui en fait un des éléments du noyau dur des droits de l'homme. | UN | لذلك فهو يتمتع بحماية خاصة تعززها المادة 61 من الدستور، التي تجعل منه أحد عناصر النواة الأساسية لحقوق الإنسان. |