"'une vie" - Traduction Français en Arabe

    • بحياة
        
    • لحياة
        
    • للعيش
        
    • إلى حياة
        
    • نحو حياة
        
    • تكفل لهما حياة
        
    • أجل إتاحة حياة
        
    • بأن العلاقات
        
    • من العيش حياة
        
    Les signes montrant que le peuple bosniaque se réjouit des nouvelles possibilités de mener une vie normale sont légion. UN وإن شعوب البوسنة تبدي دلائل قاطعة على الترحيب بالفرص الجديدة المتاحة لها لتنعم بحياة طبيعية.
    La liberté de déplacement et le droit des Palestiniens à une vie décente sont ainsi sacrifiés à la sécurité et au confort des colonies. UN وبالتالي فإن حرية الحركة وحق الفلسطينيين في التمتع بحياة لائفة يجري التضحية بهما في سبيل أمن وراحة مجتمع المستوطنين.
    Contrairement à ce que tout le monde pense, j'ai une vie. Open Subtitles لديّ مواعدة، بعكس الرأي العام حيالي، فإنّي أنعم بحياة.
    Édifions une vie meilleure pour les enfants, où ils seront traités comme une ressource précieuse et inépuisable pour l'avenir. UN عالم يصون الطفولة، ويتفاعل مع قضاياها، ويتفهم احتياجاتها، ويعمل بصدق من أجل استشراف مستقبلها والتأسيس لحياة أفضل.
    Elle a confié son fils pour qu'il ait une vie meilleure. Open Subtitles تخلّت عن ابنها الوحيد حتى أحظى بفرصة لحياة أفضل
    Les aspirations englobent la conception qu'ont les individus des éléments jugés essentiels à une vie digne. UN وينضوي تحت التطلعات تصور الناس لعناصر تعد أساسية للعيش الكريم.
    Il est ridicule pour moi de croire que je peux avoir une vie normale. Open Subtitles أنه من السخافة بالنسبة لي أن افكر أنني سأحظى بحياة عادية
    Tout ce temps, il semblait avoir une vie si normale, équilibrée. Open Subtitles كل هذا الوقت يبدو أنه حظي بحياة طبيعية متكيفة
    Dans tous les cas, votre fils aura une vie plus facile que la vôtre. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى فإن ابنكم سيحظى بحياة أفضل من التي عشتموها
    En quelque sorte, Le Grange... échange une vie pour une autre. Open Subtitles بطريقة ما لي غرانج يبادل حياة بحياة أخرى مرحبا؟
    Car lorsqu'elle survient, une vie normale s'offre à toi, et tu ne veux pas la perdre, encore une fois. Open Subtitles لأن هذه اللحظة لديك ستجعلك تحظى بحياة طبيعية. وأنت لا تريد خسارة هذا مرة أخرى.
    Mais je mène une vie sociale riche et très intense. Open Subtitles لمعلوماتك, أنا أتمتع بحياة إجتماعية رغدة و متنوعة
    Car il semblerait que l'on n'ait pas encore trouvé la façon d'assurer à chaque être qui naît, comme cela est indispensable, les moyens de mener une vie digne. UN ويرجع ذلك إلى أن كثيرا من البلدان لم تكفل، كما هو ضروري، أن يكون لكل شخص يولد امكانية التمتع بحياة كريمة.
    Cet organisme prélevé dans la glace recouvrant le corps découvert par Mulder était-il la cellule germinale apportant la preuve d'une vie extraterrestre? Open Subtitles كان كائن حي إستخرج من الجليد.. والذي قبر بجثة الفضائي.. الخلية الجرثومية ربما تشكل دليلاً لحياة خارج كوكبنا؟
    Le fait que les peuples autochtones continuent de mener une vie rurale est largement lié à leurs droits territoriaux collectifs. UN ويُعزى إلى حد بعيد استمرار الطابع الريفي لحياة الشعوب الأصلية إلى حقوقها الجماعية في الأراضي.
    En temps normal, de telles circonstances l'auraient contrainte à une vie de pauvreté. UN وكان من الطبيعي أن يُسلمها ذلك لحياة من الفقر.
    Les habitants de ces zones sont privés des conditions les plus essentielles à une vie décente. UN ويُـحرم سكان تلك المناطق من أدنى احتياجاتهم الأساسية لحياة كريمة.
    Un principe de base est que l'innovation essentielle à une vie digne doit être accessible à tous, en particulier aux populations marginalisées. UN ويقضي المبدأ الأساسي بأن تكون الابتكارات الضرورية للعيش الكريم متاحة للجميع ولا سيما في أوساط السكان المهمشين.
    En conséquence, les participants sont appelés à modifier leur comportement violent et à s'entraider pour mener une vie dénuée de violence. UN وبناء على ذلك، يُحَث المشاركون في المجموعة على تغيير سلوكهم العنيف ودعم بعضهم بعضا للعيش حياة خالية من العنف.
    Créée en 1851, IOGT International a pour objectif de libérer les peuples du monde et de les amener à une vie plus riche, plus indépendante et plus satisfaisante. UN والغرض من المنظمة الدولية التي أنشئت في عام 1851 هو تحرير شعوب العالم على نحو يؤدي إلى حياة أكثر ثراءً وحرية وإشباعا.
    Notre volonté commune peut non seulement changer le cours des événements mais peut, en fait, nous mener vers une vie remplie d'espoir et de prospérité. UN فالإرادة الإنسانية المشتركة ليست كفيلة بتغيير هذا الواقع فسحب، بل هي في الحقيقة قادرة أيضا على أخذنا نحو حياة مليئة بالأمل والرخاء.
    Les conditions générales instaurées pour garantir aux femmes et aux filles l'exercice de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et les conditions d'une vie digne et exempte de discrimination ne peuvent être qualifiés de mesures temporaires spéciales. UN وتوفير الظروف العامة اللازمة لضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة والطفلة والتي تهدف لأن تكفل لهما حياة تقوم على صون الكرامة وعدم التمييز لا يمكن أن يُعدَّ من التدابير الخاصة المؤقتة.
    c) Pour que la paix et la stabilité soient durables, il convient de travailler sur les plans national et international et en coopération à l'avènement d'une vie meilleure pour tous dans une liberté plus grande, l'un des éléments déterminants d'une telle action étant l'élimination de la pauvreté; UN (ج) استتباب السلام والاستقرار يقضي بالعمل والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إتاحة حياة أفضل للجميع، في جو من الحرية أفسح، يتمثل عنصرها الحاسم في القضاء على الفقر؛
    Reconnaître qu'une vie de famille offrant stabilité, soutien et protection, encouragée par les communautés et, lorsqu'ils existent, par les services professionnels, peut offrir une protection déterminante contre l'abus de drogues, surtout pour les mineurs. UN 72 - الإقرار بأن العلاقات الأسرية المستقرة والداعمة والراعية، المدعومة من المجتمعات المحلية والخدمات المهنية، حيثما أتيحت، يمكن أن توفر درعا حيويا واقيا من إساءة استعمال العقاقير، وبخاصة بين القصر.
    Ce foyer dispense aussi différents types de formation professionnelle aux détenues afin de leur permettre de mener une vie décente à l'avenir. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus