L'UNODC a renforcé l'état de droit en appuyant la réforme de la justice pénale et du système pénitentiaire et en luttant contre les enlèvements et les séquestrations. | UN | وقد قام المكتب بتدعيم سيادة القانون من خلال دعمه لإصلاح نظم العدالة الجنائية والسجون وعمله على مكافحة الاختطاف. |
En Indonésie, l'UNODC a joué le rôle d'intermédiaire pour établir des partenariats entre le gouvernement et la société civile, les associations professionnelles et des entités des Nations Unies, pour répondre aux besoins des consommateurs de drogues par injection. | UN | وفي إندونيسيا، قام المكتب بدور الوسيط في إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات المهنية ومؤسسات الأمم المتحدة بغية تلبية احتياجات متعاطي المخدرات بالحَقن. |
L'UNODC a aussi joué un rôle actif dans le processus du PNUAD en El Salvador et au Panama. | UN | وقام المكتب أيضا بدور نشط في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بنما والسلفادور. |
L'UNODC a une certaine expérience dans ce domaine grâce par exemple aux travaux qu'il a menés en République démocratique du Congo. | UN | وقد اكتسب مكتب المخدرات والجريمة خبرة في هذا المجال، مثلا، من خلال عمله في جمهورية كونغو الديمقراطية. |
L'UNODC a également élaboré un projet de loi type et des commentaires s'y rapportant sur la justice des mineurs, qui seront examinés plus avant par un groupe d'experts de différentes régions et de différents systèmes juridiques. | UN | كما عكف المكتب على صياغة مشروع قانون نموذجي والتعليقات المرتبطة به في مجال قضاء الأحداث سيخضع للمزيد من النقاش من قِبل فريق من الخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية. |
L'UNODC a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | أمَّا المهمة التي أُسندت إلى هذا المكتب فهي مساعدةُ الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
L'UNODC a aussi collaboré étroitement avec l'Académie internationale de lutte contre la corruption, établie en tant qu'organisation internationale indépendante le 8 mars 2011. | UN | وعمل المكتب عن قرب مع الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، التي أُسست في 8 آذار/مارس 2011 بوصفها منظمة دولية مستقلة. |
À cette fin, l'UNODC a organisé des ateliers régionaux à l'intention de partenaires nationaux en Asie centrale ainsi qu'un atelier pour des organisations non gouvernementales dans la République islamique d'Iran. | UN | ولهذا الغرض، قام المكتب بتنظيم حلقات عمل إقليمية من أجل الشركاء الوطنيين في آسيا الوسطى، وحلقة عمل أخرى من أجل المنظمات غير الحكومية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Vu la nécessité de mieux comprendre la violence armée, l'UNODC a récemment effectué des recherches sur la structure et les causes sous-jacentes des homicides volontaires dans certaines régions, en plus des approches méthodologiques pour mesurer la performance des systèmes de justice pénale concernant les infractions impliquant la violence armée. | UN | واستجابة إلى الحاجة إلى المزيد من الفهم للعنف المسلح، قام المكتب مؤخرا بإعداد بحوث حول بنية القتل عمدا وأسبابه الأصلية في مناطق مختارة، إلى جانب استحداث أساليب منهجية لقياس أداء نظم العدالة الجنائية التي تتعامل مع جرائم تنطوي على عنف مسلح. |
L'UNODC a réalisé des missions d'étude dans la plupart des pays concernés par le projet et se prépare à un atelier régional et à des activités de formation dans certains pays. | UN | وقد قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بمهام بحثية في معظم البلدان المشمولة بالمشروع، وهو يُعِدُّ لعقد ورشة عمل إقليمية وتنفيذ أنشطة تدريبية لفائدة فرادى البلدان. |
Par ailleurs, l'UNODC a publié en 2009, avec le Département des opérations de maintien de la paix, une version révisée des Règles pénales établies par l'Organisation des Nations Unies à l'intention des forces de police chargées du maintien de la paix. | UN | كما قام المكتب بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام في عام 2009 بنشر صيغة منقحة من معايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية لاستعمال شرطة حفظ السلام. |
Plus particulièrement, l'UNODC a élaboré des programmes de pays et programmes sous-régionaux que vient compléter un nouveau programme régional global pour l'Afghanistan et les pays voisins, dont la mise en œuvre a commencé en 2011. | UN | وقد قام المكتب على وجه الخصوص بوضع برامج قطرية وأخرى دون إقليمية تُستكمل ببرنامج إقليمي جديد وشامل لأفغانستان والبلدان المجاورة لها، استُهِل تنفيذه في عام 2011. |
L'UNODC a récemment élaboré des outils pour favoriser l'application des règles et normes de prévention du crime. | UN | وقام المكتب مؤخرا بإعداد أدوات للمساعدة على تطبيق القواعد والمعايير في مجال منع الجريمة. |
L'UNODC a également publié un Manuel de formation à l'usage des agents de détection et de répression et des procureurs sur la lutte contre le trafic illicite de migrants. | UN | وقام المكتب أيضاً بنشر دليل أساسي لتدريب موظفي إنفاذ القانون والمدّعين العامين على مكافحة تهريب المهاجرين. |
L'UNODC a également signé un mémorandum d'accord avec la Commission indonésienne pour l'éradication de la corruption. | UN | وقام المكتب أيضا بتوقيع مذكّرة تفاهم مع اللجنة الإندونيسية للقضاء على الفساد. |
L'UNODC a été félicité pour son rôle dans la fourniture d'une assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وأُشيد بدور مكتب المخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
69. L'UNODC a développé des programmes régionaux et thématiques intégrés qui ne reposent plus sur des projets mais suivent une approche plus souple en matière d'assistance technique. | UN | 69- وقد عكف المكتب على صياغة برامج إقليمية ومواضيعية متكاملة تطورت من برامج قائمة على المشاريع إلى برامج ذات " نهج أكثر مرونة في تقديم المساعدة التقنية. |
L'UNODC a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | أمَّا المهمة التي أُسندت إلى هذا المكتب فهي مساعدةُ الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
36. L'UNODC a collaboré étroitement avec les autorités nationales pour élaborer des politiques et des plans d'action contre la traite des personnes, et une assistance technique a été fournie pour mettre en place l'infrastructure nécessaire. | UN | 36- وعمل المكتب عن كثب مع السلطات الوطنية على وضع سياسات وخطط عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ووفّر مساعدة تقنية لإنشاء ما يلزم لذلك من البنى التحتية. |
L'UNODC a financé la défense des suspects qui n'ont pas de représentation juridique. | UN | وقد قام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتمويل محامي الدفاع في الحالات التي لا يكون لدى المتهمين فيها من يمثلهم. |
Du fait des difficultés financières persistantes qu'elle rencontre, l'UNODC a institué en 2009 des mesures d'économie. | UN | 74- وبسبب استمرار الصعوبات المالية، اتخذ المكتب تدابير لتقليص التكاليف في عام 2009. |
L'affectation d'experts de la prévention du terrorisme dans les bureaux extérieurs de l'UNODC a permis au Service de travailler en étroite concertation avec les fonctionnaires locaux à la conception et la mise en œuvre des activités. | UN | فقد أدى تعيين خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية التابعة للمكتب إلى تمكين الفرع من العمل على نحو وثيق مع الموظفين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها. |
L'UNODC a également commencé à élaborer des activités conjointes avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | كما شرع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في تنظيم أنشطة مشتركة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'UNODC a achevé ses activités de collecte de données en novembre 2011. | UN | فقد انتهى المكتب من عملية جمع البيانات في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Le Chef de la Section de la lutte contre la traite des êtres humains et le trafic illicite de migrants de l'UNODC a également fait une déclaration liminaire. | UN | كما ألقى كلمة استهلالية رئيس قسم مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين في المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
6. Sur la base de conclusions formulées par des organes de contrôle indépendants, l'UNODC a renforcé davantage ses mécanismes financiers et de gouvernance et s'est employé à mettre en évidence de manière efficace l'impact et l'intérêt de son action sur le terrain en veillant à une gestion saine et à un suivi efficace de ses programmes. | UN | 6- وبناءً على النتائج التي توصَّلت إليها الهيئات الرقابية المستقلة، فقد زاد المكتب من تدعيمه لآلياته الإدارية والمالية وسعى إلى أن يدلل بفعالية على أثر عمله الميداني وقيمته بضمان الإدارة البرنامجية السليمة والرصد الفعَّال. |
L'UNODC a participé activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction en faveur de pays sortant de conflits. | UN | وقد دأب المكتب على الإسهام بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement adoptée en 2005 et à l'initiative Unité d'action des Nations Unies, l'UNODC a offert des services d'assistance technique dans des zones de conflit ou se relevant de conflits, comme l'Iraq et le Sud-Soudan. | UN | ووفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، الذي اعتّمد في عام 2005، ومبادرة " أمم متحدة واحدة " ، وسّع المكتب نطاق مساعدته التقنية لتشمل أوضاعا صِراعية ولاحقة للصراعات، كما في العراق وجنوب السودان. |