"à accorder toute" - Traduction Français en Arabe

    • على إيلاء
        
    • إلى إيلاء
        
    • الى أن يولي كل
        
    Il a encouragé le Bélarus à accorder toute l'attention requise aux incidents racistes et xénophobes. UN وشجعت بيلاروس على إيلاء الاهتمام الواجب للحوادث العنصرية وكره الأجانب.
    4. Préconise de continuer à accorder toute l'attention voulue à l'urbanisation durable dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 4 - تواصل التشجيع على إيلاء الاعتبار الواجب للتوسع الحضري المستدام عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    De plus, ces deux résolutions ont engagé les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثَّ كلا القرارين الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدفع قدما بوضع السياسات المتعلقة بالأسرة في إطار صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Commission, outre qu'elle a remercié les gouvernements ayant invité le Représentant, les a également engagés à accorder toute l'attention voulue, dans leur dialogue avec lui, à ses recommandations et suggestions et à l'informer des mesures prises pour y donner suite. UN إن اللجنة، إضافة إلى توجيهها الشكر للحكومات التي دعت الممثل لزيارة بلدانها، قد دعتها أيضاً إلى إيلاء النظر على النحو الواجب، في حوارها مع الممثل، لما تقدم به من توصيات واقتراحات، وإتاحة المعلومات عما تتخذه بشأنها من تدابير.
    Celles—ci y sont invitées à accorder toute l’attention requise aux préoccupations bioéthiques dans le cadre de la planification et de la mise en oeuvre de leurs politiques et programmes. UN وتدعى هذه المنظمات إلى إيلاء الاهتمام الواجب للمشاغل المتعلقة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية لدى تخطيط سياساتها وبرامجها وتنفيذها.
    4. Dans sa résolution 1994/12, la Commission des droits de l'homme a invité le Rapporteur spécial à accorder toute son attention aux liens existant entre la famille, la lutte contre l'extrême pauvreté et le respect des droits de l'homme pour les plus pauvres. UN ٤- ودعت لجنة حقوق الانسان في قرارها ٤٩٩١/٢١ المقرر الخاص الى أن يولي كل اهتمامه للصلات القائمة بين اﻷسرة ومسائل مكافحة الفقر المدقع واحترام حقوق الانسان ﻷشد الناس فقراً.
    4. Préconise de continuer à accorder toute l'attention voulue à l'urbanisation durable dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 4 - تواصل التشجيع على إيلاء الاعتبار الواجب للتوسع الحضري المستدام عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    4. Engage à accorder toute l'attention voulue à la question de l'harmonie avec la nature dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 4 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الانسجام مع الطبيعة أثناء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    4. Engage à accorder toute l'attention voulue à la question de l'harmonie avec la nature dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 4 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الانسجام مع الطبيعة أثناء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    C'est aussi le lieu d'exhorter les pays donateurs, les institutions financières internationales et les organismes de développement à accorder toute l'attention voulue à la situation particulière du groupe des pays en développement sans littoral. UN كما نحث البلدان المانحة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإنمائية، على إيلاء الانتباه التام للظروف الخاصة لمجموعة الدول النامية غير الساحلية.
    Le Rapporteur spécial exhorte les États à accorder toute l'attention voulue aux victimes de crimes racistes, dont le droit à la vie et le droit à la sécurité de la personne ont été violés. UN 100 - ويحث المقرر الخاص الدول على إيلاء اهتمام واجب بضحايا الجرائم العنصرية، الذين انتُهكت حقوقهم في الحياة والأمن.
    Aux termes du projet de résolution consacré à la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au suivi de la question, le Conseil engage les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي مشروع القرار المتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها سيحث المجلس الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدعوة إلى وضع السياسات المتعلقة بالأسرة عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    4. Engage les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 4 - يحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدعوة إلى وضع السياسات المتعلقة بالأسرة في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    4. Engage les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 4 - يحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدفع قدما بوضع السياسات المتعلقة بالأسرة في إطار صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Par ailleurs, en vue d'une meilleure protection des droits des femmes, il l'encourage vivement à accorder toute l'attention voulue à l'adoption d'une loi sur les droits de l'homme englobant toute la gamme des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد قانون لحقوق الإنسان يشمل كامل الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وذلك بهدف توفير المزيد من الحماية لحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Il exhorte l'État partie à accorder toute son attention aux besoins des femmes rurales et à veiller à ce que les politiques et les programmes visant à promouvoir l'égalité des sexes, y compris en ce qui concerne la santé, l'éducation, l'emploi et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, incluent les zones rurales et soient pleinement mis en œuvre à tous les niveaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام كامل لاحتياجات المرأة الريفية، وعلى كفالة استفادة المناطق الريفية من كل السياسات والبرامج التي تستهدف تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها ما يتعلق بالصحة والتعليم والعمالة والقضاء على العنف ضد المرأة، وتنفيذها تنفيذا كاملا على الصعد كافة.
    Le Burkina Faso reste disposé à apporter sa contribution aux efforts collectifs pour prévenir et régler les différends, et estime que la dynamique engagée au sein de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres contribuera à accorder toute l'importance qui sied aux activités de prévention et de règlement pacifique des différends, notamment à celles de médiation. Chypre UN وتظل بوركينا فاسو مستعدة لتسهم في الجهود المشتركة الرامية إلى منع قيام المنازعات وتسويتها. وهي تعتقد أن الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء على وجه الخصوص ستساعد على إيلاء الاهتمام الواجب لأنشطة منع المنازعات وتسويتها السلمية، وخاصة ما يتعلق منها بالوساطة.
    58. Engage les États Membres à accorder toute l'attention voulue à l'élimination de la pauvreté, à l'intégration sociale, au plein emploi et à un travail décent pour tous lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015; UN 58 - تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الملائم للقضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع لدى إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    9. Invite tous les États, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales compétentes, les organisations nationales concernées, les organisations non gouvernementales et les groupes intéressés à accorder toute l'attention voulue aux préparatifs et au déroulement de l'Année; UN " ٩ - تدعو جميع الدول، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية ذات الصلة، والمنظمات الوطنية المعنية، والمنظمات غير الحكومية، والجماعات المهتمة باﻷمر، إلى إيلاء الاهتمام اللازم لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    Elle a exhorté la République populaire démocratique de Corée à accorder toute la considération voulue aux préoccupations légitimes concernant les affaires non élucidées d'enlèvements et, en particulier, à redoubler d'efforts pour les résoudre. UN ودعت إندونيسيا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إيلاء الاعتبار الواجب إلى دواعي القلق المشروعة إزاء حالات الاختطاف التي لم تسو بعد، وأن تعمل بشكل خاص على تسريع الجهود الرامية إلى تسوية هذه الحالات.
    Les Ministres ont appelé le Secrétariat de l'ONU et les parties concernées à accorder toute la priorité à la sûreté et à la sécurité des forces de maintien de la paix, compte tenu de la dégradation de la situation dans de nombreuses missions sur le terrain. UN 148-18 دعا الوزراء الأمانة العامة للأمم المتحدة والأطراف المعنية إلى إيلاء أولوية عليا لسلامة وأمن قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الميدان، وذلك في ضوء الوضع الأمني المتردي السائب في كثير من البعثات الميدانية.
    17. Dans sa résolution 1995/16, la Commission des droits de l'homme, soulignant l'importance de la réflexion menée au cours de la préparation du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague, a invité le Rapporteur spécial à accorder toute son attention à la Déclaration et au Programme d'action devant être adoptés par ce sommet. UN ٧١- وإذ تشير لجنة حقوق الانسان في قرارها ٥٩٩١/٦١، الى أهمية اﻷفكار التي طرحت خلال إعداد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، فقد دعت المقرر الخاص الى أن يولي كل اهتمامه للاعلان وبرنامج العمل المعتزم أن يعتمدهما مؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus