"à adhérer aux" - Traduction Français en Arabe

    • على الانضمام إلى
        
    • في الانضمام إلى
        
    • التي انضمت إلى
        
    • على أن تصبح أطرافا في
        
    • إلى الانضمام إلى
        
    • والانضمام إلى
        
    • على الانضمام الى
        
    • أجل الانضمام إلى
        
    • لكفالة انضمامها إلى
        
    • دعمها في تحقيق هدف انضمامها إلى
        
    • ليشتي إلى الالتزام
        
    Nous invitons tous les pays, petits et grands, à adhérer aux conventions internationales qui interdisent les armes de destruction massive, de même que les armes classiques provoquant des dommages excessifs et frappant sans discrimination. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    En tant que membre de la communauté mondiale, le Libéria encourage tous les États à adhérer aux principes et idées du TNP sous tous leurs aspects, notamment la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN وتحث ليبريا، بوصفها جزءاً من المجتمع العالمي، جميع الدول على الانضمام إلى مبدأ وروح معاهدة عدم الانتشار في جميع جوانبها، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم.
    :: À encourager les États de la région à adhérer aux traités, régimes et autres instruments internationaux relatifs à la non-prolifération. UN :: تشجيع الدول في المنطقة على الانضمام إلى المعاهدات والنظم وسائر الصكوك الدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    Les pays du Caucase et de l'Asie centrale sont particulièrement prompts à adhérer aux instruments juridiques qui leur offrent un meilleur accès aux autres marchés européens. UN وتبدي بلدان القوقاز وآسيا الوسطى بوجه خاص نشاطا في الانضمام إلى الصكوك القانونية، التي توفر أمامها إمكانية أكبر للوصول إلى أسواق أوروبا.
    La République arabe syrienne a été parmi les premiers États à adhérer aux conventions internationales contre le racisme et la discrimination raciale. UN وإن بلده من بين أولى البلدان التي انضمت إلى الاتفاقات الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Bien entendu, tous les États Membres sont encouragés à adhérer aux traités susmentionnés. UN وكل الدول الأعضاء تُشجَّع بطبيعة الحال على أن تصبح أطرافا في تلك المعاهدات.
    8. Invite tous les États à adhérer aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, et les prie instamment d'appliquer ceux auxquels ils sont parties; UN ٨ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛
    Les mesures prises par son gouvernement pour résoudre les questions relatives aux droits de l'homme ont notamment consisté à renforcer la commission nationale des droits de l'homme, à adopter des réformes législatives et à adhérer aux instruments internationaux. UN وتشمل خطوات حكومته فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وإجراء إصلاحات تشريعية، والانضمام إلى صكوك دولية.
    :: À encourager les États de la région à adhérer aux traités, régimes et autres instruments internationaux relatifs à la non-prolifération. UN :: تشجيع الدول في المنطقة على الانضمام إلى المعاهدات والنظم وسائر الصكوك الدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    Selon nous, il est essentiel d'encourager tous les pays à adhérer aux conventions réglementant la possession de ces armes. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها.
    :: L'Irlande engage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux traités multilatéraux, pour en assurer l'application universelle. UN :: حث الأطراف غير الحكومية على الانضمام إلى المعاهدات متعددة الأطراف، وذلك لتحقيق تطبيقها الشامل.
    Les gouvernements devraient également être invités à adhérer aux conventions internationales relatives aux transports routiers. UN وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري.
    Il a encouragé le Guyana à adhérer aux instruments internationaux axés sur la prévention et la réduction des cas d'apatridie et la protection des populations apatrides. UN وشجعت المفوضية غيانا على الانضمام إلى الصكوك الدولية التي تهدف إلى الحيلولة دون انعدام الجنسية والحد منه وضمان حماية الأشخاص عديمي الجنسية.
    Les PME, quant à elles, sont vivement invitées à adhérer aux associations professionnelles locales afin de les renforcer et de les aider à répondre aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises. UN وفي المقابل، تُستحث المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الانضمام إلى الرابطات التجارية المحلية لتعزيزها ومساعدتها في تلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Encourager tous les États à adhérer aux instruments juridiques internationaux sur le terrorisme et la criminalité internationale organisée, en vue de lutter contre le trafic illicite d'armes légères sous tous ses aspects. UN تشجيع الدول على الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب والجريمة الدولية المنظمة، بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    La représentante de Cuba engage en outre vivement tous les États Membres à adhérer aux conventions sur la question, en particulier, la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales ayant un caractère universel. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وخاصة اتفاقية فيينا بشأن تمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    605. Le Comité encourage l'État partie à adhérer aux instruments internationaux et régionaux susmentionnés afin de renforcer la protection des droits de l'homme. UN 605- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والمذكورة أعلاه من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    C'est peut-être d'ailleurs pour cette raison même que les Etats sont réticents à adhérer aux Protocoles facultatifs et aux instruments qui consacrent le droit de pétition et que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme recommande aux Etats parties aux instruments créés en vertu de traités en la matière d'envisager d'accepter toutes les procédures facultatives de communication utilisables. UN ولعل تردد الدول في الانضمام إلى البرتوكولين الاختياريين وإلى الصكوك التي تكرس حق الدعوى هو السبب وأن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان أوصى الدول اﻷطراف في الصكوك المنشأة بموجب المعاهدات الخاصة في هذا المجال بالتفكير في قبول جميع اجراءات الابلاغ الاختيارية التي يمكن استعمالها.
    Le Mali a été l'un des tous premiers pays à adhérer aux principes de la Déclaration de Paris et a fortement contribué au troisième Forum d'Accra sur l'efficacité de l'aide. UN وقد كانت مالي من أوائل البلدان التي انضمت إلى مبادئ إعلان باريس، كما أنها أسهمت إلى حد كبير في محفل أكرا الثالث المتعلق بكفاءة المعونة.
    Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    - d’inviter le gouvernement à adhérer aux instruments internationaux pertinents non encore ratifiés; UN - دعوة الحكومة إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، التي لم يصدق عليها بعد؛
    Elle s'est réjouie de l'adoption d'une législation et de mesures pratiques visant à renforcer les institutions de défense des droits de l'homme, à mettre la législation nationale en conformité avec le droit international et à adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت عن تقديرها للتشريعات والتدابير العملية الهادفة إلى تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان، ومواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي، والانضمام إلى اتفاقيات حقوق الإنسان.
    L'Australie appuie par ailleurs les efforts du HCR pour traiter la question des apatrides et invite les autres pays à adhérer aux conventions pertinentes et à promulguer une législation relative à ce problème. UN وذكر أن بلده يؤيد ايضا الجهود التي تبذلها المفوضية للتصدي لمسالة انعدام الجنسية، ويحث البلدان اﻷخرى على الانضمام الى الاتفاقيات ذات الصلة ووضع التشريعات اللازمة لمعالجة مشكلة انعدام الجنسية.
    Elles ont contribué à aider les pays à adhérer aux normes et instruments internationaux, à les adopter et à les mettre en œuvre, concernant notamment les questions transfrontières, et à promouvoir la coopération régionale. UN وساهمت في تعزيز القدرات الوطنية من أجل الانضمام إلى الصكوك والقواعد والمعايير الدولية و/أو اعتمادها وتنفيذها، خاصة بشأن القضايا العابرة للحدود، وكذلك تعزيز التعاون الإقليمي.
    21.29 Durant l’exercice biennal 2000-2001, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues continuera à inciter et aider les États Membres à adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et à mettre en place la législation et les infrastructures nécessaires. UN ١٢-٩٢ وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ التركيز على تقديم الدعم للدول اﻷعضاء لكفالة انضمامها إلى اتفاقيات المراقبة الدولية للمخدرات؛ واعتمادها لتشريعات وإقامتها لهياكل أساسية.
    L'Administrateur assistant a ajouté que plusieurs pays avaient demandé au PNUD de les aider à passer progressivement du statut de bénéficiaire à celui de donateur, en particulier à adhérer aux associations régionales présentes dans la région. UN وأضاف يقول إن عدة بلدان طلبت من البرنامج تقديم العون لها في الانتقال من مرحلة المساعدة القائمة على المنح لتصبح في عداد اﻷطراف المانحة الناشئة، بما في ذلك دعمها في تحقيق هدف انضمامها إلى الرابطات اﻹقليمية في المنطقة.
    Il a invité tous les partis du pays à adhérer aux principes de non-violence et de respect de la démocratie et de la loi pour faire en sorte que ces élections aient un effet unificateur et qu'elles contribuent à rapprocher les citoyens du Timor-Leste. UN ودعوا جميع الأطراف في تيمور - ليشتي إلى الالتزام بمبادئ عدم العنف وبالعمليات الديمقراطية والقانونية، ضمانا لأن يكون لهذه الانتخابات تأثيرها على توحيد شعب تيمور - ليشتي وجعله يداً واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus