"à appliquer les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ التدابير
        
    • على تنفيذ التدابير
        
    • على تطبيق التدابير
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • إلى تنفيذ الإجراءات
        
    • أجل تنفيذ التدابير
        
    • في تنفيذها لتدابير
        
    • على إنفاذ التدابير
        
    Considérant aussi qu'il est souhaitable de commencer sans tarder à appliquer les mesures prises en vertu de la Convention, UN وإذ ترى كذلك أن من المرغوب فيه البدء دون تأخير في تنفيذ التدابير المتوخاة عملا بالاتفاقية،
    Les < < Rangers > > et les forces armées civiles aideraient les services de police à appliquer les mesures prises par le Gouvernement. UN وتقدم القوات الخاصة والقوات المسلحة المدنية الدعم للشرطة في تنفيذ التدابير التي تتخذها الحكومة.
    Maurice est disposée à fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures définies dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN موريشيوس مستعدة لتقديم المعونة للدول الأخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن.
    L'utilisation de la liste par les États est donc une indication utile de leur détermination à appliquer les mesures prévues. UN ومن ثم تصبح الطريقة التي تتعامل بها الدول مع القائمة مؤشرا مفيـدا على مدى تصميمهـا على تنفيذ التدابير.
    La Norvège est prête à apporter une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN النرويج مستعدة لمد يد العون إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه.
    La Principauté d'Andorre est disposée à coopérer avec d'autres États, pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN إن إمارة أندورا مستعدة للتعاون مع دول أخرى، لمساعدتها على تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر.
    Le Fonds pour l'environnement mondial aide les pays à économie en transition à appliquer les mesures antipollution prévues par le Protocole. UN ويقوم مرفق البيئة العالمية بمساعدة البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية في تنفيذ تدابير الرقابة التي يقتضيها البروتوكول.
    Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager des mesures propres à aider les États Membres à appliquer les mesures contraignantes. UN وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية.
    L'Allemagne est désireuse de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN ألمانيا على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر.
    L'Indonésie serait apte et disposée à fournir une assistance aux autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN إن إندونيسيا على استعداد لمساعدة دول أخرى في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه.
    En 1998, l'Agence a commencé à appliquer les mesures contenues dans le Protocole additionnel aux accords de garanties dans les États où le Protocole est déjà en vigueur. UN ففي عام ١٩٩٨ بدأت الوكالة في تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات، في الدول التي يسري فيها البروتوكول بالفعل.
    24. Assistance fournie à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN 24 - المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من أجل الإسهام في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المشار إليها أعلاه.
    24. Assistance fournie à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées UN 24 - تقديم المساعدة إلى دول أخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه
    Notre détermination à appliquer les mesures nécessaires pour régler les problèmes spécifiques des PMA, dont cinq se trouvent dans l'océan Pacifique, a été entravée par plusieurs problèmes majeurs. UN وما زال عزمنا على تنفيذ التدابير اللازمة للتصدي للمسائل الخاصة بأقل البلدان نموا، التي تقع خمسة منها في المحيط الهادئ، تعترضه عدة تحديات رئيسية.
    Il veille à appliquer les mesures préventives énoncées dans la troisième partie de l'annexe technique du Protocole durant tout le cycle de vie des munitions explosives. UN وتعمل على تنفيذ التدابير الوقائية المحددة في الجزء 3 من المرفق التقني للبروتوكول خلال دورة الحياة الكاملة للجهاز المتفجر.
    24. Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. UN 24 - هل بلدكم مستعد لتوفير المساعدة لدول أخرى لمعاونتها على تنفيذ التدابير الواردة في القرارين الآنفي الذكر، أو هل بإمكانه ذلك؟ في حالة الرد بالإيجاب، يُرجى تقديم تفاصيل إضافية ومقترحات في هذا الصدد.
    Oui, notre pays est disposé à apporter son assistance aux États Membres qui la souhaitent pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN بلدنا مستعد لتقديم المساعدة للدول الأعضاء التي ترغب في ذلك، من أجل مساعدتها على تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة آنفا.
    Les membres du Comité ont discuté du rapport et cherché comment aider davantage les États à appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN وتبادل أعضاء اللجنة وجهات النظر بشأن التقرير، وبحثوا السبل الكفيلة بمواصلة مساعدة الدول في تنفيذ تدابير مجلس الأمن ذات الصلة.
    C'est la raison pour laquelle la Colombie exhorte une fois encore les États Membres et le système des Nations Unies à appliquer les mesures opératives indiquées dans ce plan d'action. UN ولذلك السبب، تدعو كولومبيا مرة الأخرى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ التدابير العملية الواردة في خطة العمل.
    Les membres du Conseil sont déterminés à appliquer les mesures additionnelles énoncées dans la présente note et appelées à orienter les travaux du Conseil. UN ويلتزم أعضاء المجلس بتنفيذ التدابير الإضافية الواردة في هذه المذكرة. وسوف يسترشد المجلس بهذه التدابير في أعماله.
    5. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies, ainsi que les autres organisations internationales, régionales et sous-régionales et institutions multilatérales de financement et de développement pertinentes à appliquer les mesures spécifiques définies dans les cinq priorités arrêtées dans le Programme d'action d'Almaty; UN " 5 - تدعو الدول الأعضاء، والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وكذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى ذات الصلة، والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف إلى تنفيذ الإجراءات المحددة في الأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي؛
    La Trinité-et-Tobago fournirait volontiers une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN ترينيداد وتوباغو مستعدة لتقديم المساعدة للدول الأخرى من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه.
    Le Comité, avec l'appui de l'Équipe de surveillance, reste prêt à aider les États à appliquer les mesures de sanction. UN 45 - وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذها لتدابير الجزاءات.
    Le Botswana est disposé à aider d'autres États à appliquer les mesures visées dans la résolution 1267 (1999), dans les limites de ses ressources et de ses moyens. UN 24 - ترغب بوتسوانا في القيام، في حدود مواردها وقدراتها المحدودة، بتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى لتعينها على إنفاذ التدابير المشار إليها في القرار 1267 (1999).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus