Le Gouvernement centrafricain a invité le HCR à assister aux négociations de paix entre le Gouvernement tchadien et le CSNPD qui se tenaient sous ses auspices. | UN | ودعت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى المفوضية لحضور مفاوضات السلام بين حكومة تشاد ولجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية، التي عقدت تحت رعايتها. |
Elle a invité des partenaires du monde entier à assister aux sessions de la Commission de la condition de la femme de 2008 à 2011. | UN | ووجهت الدعوة إلى الشركاء من مختلف أنحاء العالم لحضور دورات لجنة وضع المرأة، في الفترة من 2008 إلى 2011. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف لحضور جلسات اللجنة لدى دراسة تقارير دولهم. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف إلى حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقارير تلك الدول. |
Nous nous félicitons également de ce que la pratique tendant à inviter tous les membres du Conseil nouvellement élus à assister aux consultations pendant le mois précédant leur mandat se soit concrétisée. | UN | ويسرنا أن ممارسة دعوة جميع أعضاء المجلس المنتخبين حديثاً إلى حضور المشاورات غير الرسمية خلال الشهر السابق على بدء فترة عضويتهم قد أصبحت حقيقة واقعة. |
Toutes les délégations intéressées sont encouragées à assister aux consultations officieuses. | UN | ونحث جميع الوفود المهتمة بالموضوع على حضور المشاورات غير الرسمية. |
Les comités ont continué de s'inviter mutuellement à assister aux activités d'information organisées par eux. | UN | واستمر تبادل الدعوات لحضور مناسبات التوعية التي تنظمها اللجان. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف لحضور جلسات اللجنة لدى دراسة تقارير دولهم. |
Le Président de tout organe subsidiaire peut être invité à assister aux séances du Bureau. | UN | ويجوز دعوة رئيس أي هيئة فرعية لحضور جلسات المكتب. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف لحضور جلسات اللجنة لدى دراسة تقارير دولهم. |
À cet égard, j'ai reçu du Président Yasser Arafat une invitation à assister aux célébrations de Bethléem et je me réjouis à la perspective de m'y rendre. | UN | وفي هذا الصدد، تلقيت دعوة من الرئيس ياسر عرفات لحضور احتفالات بيت لحم، وأنا أتطلع قدما لذلك. |
Avant l'ouverture de la réunion, le secrétariat a présenté les membres de l'équipe spéciale ainsi que les représentants des institutions commerciales, financières et de développement invités à assister aux travaux. | UN | وقبل افتتاح الاجتماع، تم التعريف بأعضاء فرقة العمل والمؤسسات التجارية والإنمائية والمالية المدعوّين لحضور الاجتماع. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف لحضور جلسات اللجنة لدى دراسة تقارير دولهم. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف إلى حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقارير تلك الدول. |
Les non-membres devraient plus régulièrement être invités à assister aux séances d'information organisées par le Secrétariat. | UN | وينبغي دعوة البلدان غير الأعضاء، على أساس أكثر انتظاما، إلى حضور الإحاطات الإعلامية التي تُدلي بها الأمانة العامة. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويدعى ممثلو الدول الأطراف إلى حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقاريرها. |
Des responsables de la CEDEAO et des représentants de la société civile, notamment des associations de femmes, devraient être invités à assister aux parties de ces réunions qui les intéressent. | UN | وينبغي دعوة كبار مسؤولي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، إلى حضور الأجزاء ذات الصلة لهذه الاجتماعات. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويدعى ممثلو الدول الأطراف إلى حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقاريرها. |
Les deux organisations sont invitées de manière permanente à assister aux sessions du Comité et à présenter des documents, sans participer pour autant aux débats. | UN | ووجﱢهت لكلتا المنظمتين دعوة مفتوحة إلى حضور دورات اللجنة وتقديم وثائق، على ألا تشاركا في المداولات. |
Fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement à assister aux réunions du processus consultatif sur les affaires maritimes et le droit de la mer | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول النامية على حضور اجتماعات العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار |
59. Conformément à l'article 62 du règlement intérieur du Comité, les représentants de tous les Etats soumettant un rapport ont été invités à assister aux séances du Comité au cours desquelles le rapport devait être examiné. | UN | ٩٥- ووفقا للمادة ٢٦ من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير إلى المشاركة في جلسات اللجنة عند النظر في تقاريرهم. |
Les restrictions concernant le nombre de personnes autorisées à assister aux débats étaient rendues nécessaires par la capacité limitée de la salle d'audience. | UN | أما تقييد عدد الأشخاص الراغبين في حضور الجلسة فسببه ضيق مساحة قاعة المحكمة. |
Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont étudiés. | UN | ويدعى ممثلو الدول اﻷطراف الى حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقاريرها. |
a) à assister aux séances de la Conférence; | UN | (أ) أن يحضروا جلسات المؤتمر غير تلك التي تسمى جلسات سرية؛ |
Des victimes ont signalé 33 cas de torture; certaines d'entre elles avaient été contraintes à assister aux atrocités commises contre des membres de leur famille. | UN | وأفاد الضحايا عن وقوع 33 حالة تعذيب شملت إرغام الأشخاص على مشاهدة فظاعات ترتكب بحق أفراد من أسرهم. |