Soulignant que la Convention est un instrument propre à assurer le développement durable, compte tenu de ses trois objectifs, | UN | وإذ تشدد على أن الاتفاقية صك هام يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية، |
Soulignant que la Convention est un instrument propre à assurer le développement durable et tenant compte de ses trois objectifs, | UN | " وإذ تشدد على أن الاتفاقية صك يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية، |
Même si les domaines qu'elle couvre traditionnellement ne suffisent pas à assurer le développement, y mettre bon ordre constitue une première étape importante dans cette voie et dénote une volonté résolue d'agir sur d'autres fronts, plus vastes. | UN | وحتى لو كانت مجالات اهتمامها تقليدية غير كافية لضمان التنمية فإن فهم هذه المجالات فهماً سليماً هو خطوة أولى هامة نحو بلوغ ذلك الهدف، ومؤشر على العزم الجدي على العمل في الجبهة الأعرض الأخرى. |
3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels; | UN | ٣ - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بوجه خاص على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛ |
Des stratégies sectorielles ont été adoptées pour la période 1996-2000 qui visent principalement à assurer le développement rationnel de 311 agglomérations. | UN | وتركـــز الاستراتيجيات القطاعيــــة للفترة ٦٩٩١-٠٠٠٢ على تشجيع التنمية الحضرية المناسبة في ١١٣ بلدية. |
Le Gouvernement chinois s'est employé à éliminer la pauvreté, à assurer le développement sain de l'économie et à procéder à des réformes politiques et juridiques; dans le cadre de ce processus, tous les citoyens, y compris les Tibétains, ont pu exercer plus largement leurs droits fondamentaux. | UN | وعملت حكومته على القضاء على الفقر وكفالة التنمية السليمة للاقتصاد وإجراء إصلاحات سياسية وقانونية وزيادة تمتع جميع مواطنيها بحقوق اﻹنسان بما في ذلك سكان التبت. |
Cela exige que, lorsque l'on cherche à assurer le développement, on accorde une attention particulière à la protection de l'environnement et aux moyens de subsistance des populations. | UN | وهذا يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدى السعي الى تحقيق التنمية لحماية البيئة ومصادر رزق السكان، ويستلزم أيضا اﻹدارة المتكاملة للموارد. |
En tant que pays ami de longue date qui n'a pas d'arrière-pensée ni d'intérêt particulier autre que la stabilité et le bien-être de l'Afghanistan, nous avons toujours été prêts à jouer un rôle important dans les efforts visant à assurer le développement de cette nation amie. | UN | ونظرا لصداقتنا الطويلة العهد، وأنه ليست لدينا خطة خفية أو مصلحة خاصة سوى استقرار ورفاهية أفغانستان، فقد كنا دائما على استعداد للقيام بدور هام في سياق الجهود الرامية إلى ضمان تنمية هذه الدولة الصديقة. |
L'Examen quadriennal complet devrait déboucher sur un ensemble de mesures propres à assurer le développement durable de tous les pays bénéficiaires de l'assistance de l'ONU. | UN | وينبغي أن يؤدي الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى كفالة التنمية المستدامة لجميع البلدان التي تتلقي مساعدة من الأمم المتحدة. |
Le projet d'appui à l'Initiative pour le développement visait en premier lieu à assurer le développement et à veiller à ce que les besoins des plus pauvres soient satisfaits. | UN | وتكمن اﻷهداف اﻷساسية لمشروع دعم مبادرة التنمية البشرية في ضمان التنمية وضمان تلبية احتياجات أفقر السكان. |
Soulignant que la Convention est un instrument propre à assurer le développement durable, compte tenu de ses trois objectifs, | UN | وإذ تشدد على أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي صك هام يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية، |
Enfin, il a été jugé important de souligner que l'état de droit dans le contexte du développement économique ne consistait pas seulement ni essentiellement à attirer l'investissement étranger mais aussi à assurer le développement intérieur. | UN | واعتُبر كذلك أنَّ من الضروري التأكيد على أنَّ سيادة القانون في سياق التنمية الاقتصادية لا تهدف بصفة حصرية أو أساسية إلى جذب الاستثمارات الخارجية وإنما إلى تحقيق التنمية المحلية أيضا. |
69. Il faut développer encore le rôle de l'ONUDI en matière de conception et d'exécution d'activités de coopération technique qui répondent aux besoins des États Membres et visent à assurer le développement industriel durable. | UN | 69- ودعت المتكلّمة إلى زيادة تعزيز دور اليونيدو في مجال تحديد وتنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تلبي احتياجات الدول الأعضاء، وتهدف إلى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économique, social et environnemental du développement durable à tous les niveaux, et tenant compte des liens qui existent entre eux, de façon à assurer le développement durable dans toutes ses dimensions, | UN | وإذ تقر بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في جميع المستويات عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وبالصلة التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها، |
Il vise à faire baisser le risque sanitaire et à assurer le développement socioéconomique durable des territoires réhabilités, dans le strict respect des conditions de sécurité radiologique. | UN | وتتمثل أهدافه في مواصلة الحد من احتمالات التعرض للآثار الضارة بالصحة والانتقال من إصلاح الأضرار في المنطقة إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة فيها وكفالة الاستيفاء الكامل لشروط السلامة من الإشعاع في الآن ذاته. |
Prenant acte de la nécessité d'intégrer davantage les volets économique, social et environnemental du développement durable à tous les niveaux, et tenant compte des liens qui existent entre eux, de façon à assurer le développement durable dans toutes ses dimensions, | UN | وإذ تقر بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في جميع المستويات عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وبالصلة التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها، |
Je voudrais également souligner la nécessité continue pour la communauté internationale d'intervenir avec fermeté dans les efforts visant à assurer le développement durable de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأود أيضا أن أؤكد حاجة المجتمع الدولي المستمرة إلى الاشتراك بقوة في الجهود الرامية لضمان التنمية المستندامة للبوسنة والهرسك. |
Sécurité, environnement et égalité des sexes : toutes ces questions sont interdépendantes et doivent être abordées de manière appropriée à l'échelon international, sans quoi nous ne parviendrons pas à assurer le développement durable. | UN | إنّ الأمن والبيئة والمساواة بين الجنسين: كلها أمور مترابطة، وكلها بحاجة إلى المعالجة بكفاية في جدول الأعمال الدولي. وهذا شرط مسبَق لضمان التنمية المستدامة. |
3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels; | UN | ٣ - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بوجه خاص على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛ |
Des stratégies sectorielles ont été adoptées pour la période 1996-2000 qui visent principalement à assurer le développement rationnel de 311 agglomérations. | UN | وتركز اﻹستراتيجيات القطاعية للفترة ٦٩٩١ - ٠٠٠٢ على تشجيع التنمية الحضرية المناسبة وذلك في ١١٣ بلدية . |
C'est également un moyen de réaliser les objectifs qui consistent à éliminer la pauvreté, à réduire la mortalité des enfants, à améliorer la santé maternelle, à combattre le VIH/sida, à parvenir à l'égalité des sexes et à assurer le développement durable. | UN | وهو أيضا أداة لتحقيق أهداف القضاء على الفقر والحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة التنمية المستدامة. |
Les principales applications visent à assurer le développement socioéconomique du pays. | UN | وتهدف التطبيقات الرئيسية الى تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية للمجتمع . |
33. En ratifiant, en 1990, la Convention relative aux droits de l'enfant, le Chili a reconnu aux enfants et aux adolescents toute une série de droits fondamentaux qui visent à assurer le développement de leur personnalité et leur pleine intégration dans la société. | UN | 33- بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل()، في عام 1990، اعترفت شيلي بمجموعة واسعة من الحقوق الأساسية الخاصة بالأطفال والمراهقين، تسعى إلى ضمان تنمية شخصيتهم وإدماجهم في المجتمع بشكل كامل. |
Elle ajoute que la préservation et la sauvegarde du patrimoine culturel devraient viser à assurer le développement humain, à édifier des sociétés pacifiques et démocratiques et à promouvoir la diversité culturelle. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته ينبغي أن يهدفا إلى كفالة التنمية البشرية، وبناء مجتمعات سلمية وديمقراطية، وتعزيز التنوع الثقافي. |
Le projet d'appui à l'Initiative pour le développement visait en premier lieu à assurer le développement et à veiller à ce que les besoins des plus pauvres soient satisfaits. | UN | وتكمن اﻷهداف اﻷساسية لمشروع دعم مبادرة التنمية البشرية في ضمان التنمية وضمان تلبية احتياجات أفقر السكان. |
Parmi d'autres initiatives notables, figurent le < < Programme pour le développement des infrastructures en Afrique > > de la Commission de l'Union africaine et de la Banque africaine de développement, qui vise à assurer le développement intégré des infrastructures de l'Afrique et à éviter le chevauchement des efforts. | UN | ومن بين المبادرات البارزة الأخرى " برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا " ، الذي تضطلع به مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والهادف إلى ضمان تطوير البنية التحتية الأفريقية بشكل متكامل وتجنب ازدواجية الجهود. |
Soulignant qu'il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer le développement social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |