"à atténuer la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • إلى التخفيف من حدة الفقر
        
    • إلى تخفيف حدة الفقر
        
    • في التخفيف من حدة الفقر
        
    • في الحد من الفقر
        
    • إلى الحد من الفقر
        
    • في تخفيف حدة الفقر
        
    • على تخفيف حدة الفقر
        
    • إلى التخفيف من وطأة الفقر
        
    • على التخفيف من حدة الفقر
        
    • إلى التخفيف من الفقر
        
    • بالتخفيف من الفقر
        
    • على تخفيف وطأة الفقر
        
    • لتخفيف حدة الفقر
        
    • في تخفيف الفقر
        
    • في التخفيف من الفقر
        
    En outre, les mesures visant à atténuer la pauvreté n'ont pas la force voulue pour venir à bout des facteurs d'appauvrissement. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ليست بالقوة اللازمة للقضاء على عوامل اﻹفقار.
    Nous devons donc formuler des stratégies destinées à atténuer la pauvreté et à satisfaire les besoins essentiels — nourriture, eau, vêtements, logement, énergie et soins de santé — de nos peuples, ainsi qu'à protéger l'environnement. UN لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت.
    Ces politiques non seulement favorisent la croissance économique mais contribuent à atténuer la pauvreté rurale. UN ولا تشجع مثل هذه السياسات النمو الاقتصادي فحسب، بل تساعد أيضا في التخفيف من حدة الفقر في الحواضر.
    Contribuer à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale UN دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف
    L'ONUDI pourrait contribuer à atténuer la pauvreté, à améliorer les conditions de sécurité et à favoriser le développement. UN ويمكن لليونيدو أن يكون لها تأثير إيجابي في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأمن البشري وتعزيز التنمية.
    Les gouvernements peuvent créer des environnements favorables pour aider à atténuer la pauvreté, accroître l'emploi et permettre aux populations de mieux vivre. UN كما أن الحكومات يمكنها أن تهيئ البيئات المؤاتية للمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتعزيز العمالة، وخلق مجتمعــات سكانيــة مستدامــة وصحية.
    Par ailleurs, la Fédération met en chantier un projet annuel de secours visant à atténuer la pauvreté. UN وتضطلع المنظمة بلمشروع سنوي للإغاثة يهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    Les projets du FIDA visent à atténuer la pauvreté, la faim et la malnutrition en milieu rural et à enrayer les effets conjugués de la dégradation des sols et de la pauvreté. UN وتركز مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على التخفيف من حدة الفقر والجوع وسوء التغذية في المناطق الريفية.
    Le projet vise à atténuer la pauvreté en stimulant la revitalisation des collectivités et la création d'emplois grâce aux activités productives. UN يهدف هذا المشروع إلى التخفيف من حدة الفقر بتحفيز العمل على تنشيط المجتمعات المحلية وتوفير فرص العمل من خلال القيام بأنشطة إنتاجية.
    Ainsi, les politiques visant à atténuer la pauvreté et à lutter contre l'exclusion sont généralement axées sur la redistribution des ressources aux personnes ou ménages dans le besoin. UN وبالتالي فإن السياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ومكافحة الاستبعاد تركز عادة على إعادة توزيع الموارد على الأفراد أو الأسر المعوزة.
    Une réduction des dépenses dans ce secteur pourrait obérer encore les efforts visant à atténuer la pauvreté. UN ومن شأن أي خفض للإنفاق في هذه القطاعات أن يقوض الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    En outre, la Commission pour l'élimination de la pauvreté coordonne des initiatives publiques et privées visant à atténuer la pauvreté. UN وأضاف أن لجنة القضاء على الفقر تعمل على تنسيق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    Quelques pays, dont certains n'ont pourtant qu'un faible revenu, ont réussi à atténuer la pauvreté. UN وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر.
    La mise en valeur du capital humain est le fondement du développement national et contribue à atténuer la pauvreté. UN فتنمية رأس المال البشري هي اﻷساس للتنمية الوطنية، ومن شأنها أن تسهم في التخفيف من حدة الفقر.
    Premièrement, les populations rurales pauvres trouvent dans les forêts les ressources nécessaires pour se loger, se nourrir et, souvent, gagner leur vie, contribuant ainsi à atténuer la pauvreté et à améliorer la sécurité alimentaire au plan national. UN فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني.
    On aide aussi à atténuer la pauvreté en renforçant l'autonomisation économique de secteurs marginalisés de la population. UN كما أن زيادة التمكين الاقتصادي للقطاعات المهمّشة من السكان يمكن أن تسهم أيضا إسهاما كبيرا في الحد من الفقر.
    Les experts invitent le Gouvernement à continuer de mettre en œuvre des programmes visant à atténuer la pauvreté dont sont victimes les familles afro-équatoriennes et d'envisager le lancement de projets générateurs de revenus, inédits et novateurs. UN ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى الحد من الفقر الذي تعانيه الأُسر الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي واستكشاف مشاريع جديدة وابتكارية مولّدة للدخل.
    Ces politiques ne sont guère parvenues à atténuer la pauvreté et à améliorer la répartition du revenu. UN ولم تحقق هذه السياسات نجاحا كبيرا في تخفيف حدة الفقر وتحسين توزيع الدخل.
    Enfin, il faudrait s'employer à atténuer la pauvreté qui est préjudiciable au bien-être des enfants, mais porte aussi atteinte à leur dignité. UN 45 - وأخيرا، ينبغي العمل على تخفيف حدة الفقر الذي يضر برفاهية الأطفال وينال من كرامتهم.
    La coopération internationale devrait être surtout axée sur le soutien à la fourniture d'énergie contribuant au développement durable par la prestation de services qui aideront à atténuer la pauvreté et à promouvoir le processus du développement. UN ويجب أن يركز التعاون الدولي بصفة خاصة على دعم الإمداد بالطاقة لتعزيز التنمية المستدامة بوصف ذلك وسيلة لتقديم الخدمات الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر والنهوض بعملية التنمية.
    Les gouvernements doivent donc s'attacher à atténuer la pauvreté et à réduire les inégalités sociales. UN ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي.
    22. L'Égypte a demandé davantage d'informations sur les mesures spécifiques visant à atténuer la pauvreté et à offrir des services de base. UN 22- وطلبت مصر الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية.
    L'Assemblée a appuyé l'action des gouvernements des États d'Amérique centrale qui cherchaient, conformément à leurs engagements, à atténuer la pauvreté extrême et à promouvoir un développement humain durable, et elle leur a demandé instamment de redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre des politiques et programmes à cet effet. UN وأيدت الجمعية العامة الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر المدقع وبتعزيز التنمية البشرية المستدامة،وحثتها على تكثيف جهودها لتنفيذ سياسات وبرامج في هذه المجالات.
    Dans beaucoup de pays en développement comme le Bangladesh, les migrations temporaires de main-d'œuvre contribuent à atténuer la pauvreté. UN فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، بما فيها بنغلاديش، فإن هجرة العمالة المؤقتة تساعد على تخفيف وطأة الفقر.
    Les nouveaux programmes visant à atténuer la pauvreté et à résoudre une large gamme de problèmes sociaux devront être conçus sur une base écologiquement rationnelle. UN ولا بد من وضع خطط لبذل جهود جديدة لتخفيف حدة الفقر ومعالجة طائفة من المشاكل الاجتماعية على أساس الاستدامة البيئية.
    Les programmes de protection sociale au Bangladesh ont aussi réussi dans une certaine mesure à atténuer la pauvreté humaine. UN وقد حققت برامج شبكات الضمان الاجتماعي في بنغلاديش أيضاً نجاحاً إلى حد ما في تخفيف الفقر البشري.
    Les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus