"à avoir accès" - Traduction Français en Arabe

    • في الحصول
        
    • في الوصول
        
    • على الحصول
        
    • على الوصول
        
    • إلى الوصول
        
    • من الانتفاع
        
    • على اكتساب القدرة على النفاذ
        
    • سلطة الوصول
        
    • بالاطلاع
        
    • إمكانية الدخول
        
    • إمكانية معاينة
        
    • على نيل
        
    Il a monté sa propre entreprise à but non lucratif qui aide les communautés au Perou à avoir accès à de l'eau potable. Open Subtitles بدأ منظمة غير ربحية الخاصة به وهذا يساعد المجتمعات المحلية في بيرو في الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Les victimes de la violence sexuelle éprouvent d'énormes difficultés à avoir accès aux services et à la justice assurés par les tribunaux ou les mécanismes communautaires. UN وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية.
    Nous sommes par ailleurs déterminés à aider les pays en développement à avoir accès aux débouchés économiques internationaux. UN كما أننا ملتزمون بمساعدة البلدان النامية في الحصول على الفرص الاقتصادية الدولية.
    Les difficultés qu'éprouvent certaines Parties visées à l'article 5 à avoir accès au Fonds multilatéral. UN الصعوبة التي تلاقيها بعض الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في الوصول إلى الصندوق المتعدد الأطراف.
    Capacité à avoir accès à un financement suffisant et prévisible UN :: القدرة على الحصول على التمويل الكاف والمنظور
    Aider les pays en développement à avoir accès aux marchés d'exportation. UN ● مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى أسواق التصدير.
    L'abondance des ressources génétiques dans les forêts tropicales reste des plus utiles dans la conception de nouveaux produits, et de nombreuses entreprises cherchent toujours à avoir accès à ces ressources. UN ولا تزال وفرة الموارد الجينية الحرجية في الغابات المدارية تحظى بأهمية عالية في تطوير منتجات جديدة، ولا تزال شركات عديدة تسعى إلى الوصول إلى هذه الموارد.
    Une institution spécialisée pourrait aussi avoir pour mission d'aider les pays à avoir accès aux financements. UN كما يمكن تكليف الوكالة المتخصصة بمساعدة البلدان في الحصول على التمويل.
    Cependant, les femmes ont des difficultés à avoir accès à des services de santé pour des problèmes non reliés à la procréation, tels que la santé mentale. UN ومع ذلك، واجهت المرأة صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية للمشاكل غير الإنجابية مثل الصحة العقلية.
    En Jordanie, l'UNICEF a aidé des réfugiées palestiniennes à avoir accès à des soins néonatals et à une aide à la nutrition. UN وساعدت اليونيسيف اللاجئات الفلسطينيات في الحصول على رعاية حديثي الولادة وعلى الدعم التغذوي.
    Les femmes enceintes ont eu des difficultés à avoir accès à des services de santé pour bénéficier de soins prénatals et accoucher sans risque. UN وواجهت الحوامل صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية بالنسبة للرعاية السابقة للولادة وللوضع المأمون.
    Cela est encore compliqué par le fait qu'ils ont parfois des difficultés à avoir accès aux informations et aux données du renseignement. UN ويزيد الأمر تعقيدا الصعوبات التي يواجهونها أحيانا في الحصول على المعلومات وتقارير الاستخبارات.
    Il aide les petites et moyennes entreprises des pays participants à avoir accès à des moyens de financement et à renforcer les associations et réseaux professionnels. UN ويساعد البرنامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان المشاركة في الحصول على وسائل التمويل وفي تعزيز رابطات وشبكات اﻷعمال التجارية.
    Cet incident n'était pas inhabituel; même l'ONUCI a éprouvé des difficultés à avoir accès à ces mines et en a rendu compte. UN وهذا ليس جديدا، فقد تعرضت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذاتها لمشاكل في الوصول إلى تلك المناجم وأبلغت عن ذلك.
    Ce devoir a, pour pendant, leur droit à avoir accès aux tribunaux sur la même base que les nationaux. UN ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين.
    Avec d'autres, nous serons prêts à patronner une banque d'uranium située en dehors de ces pays, pour les aider à avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN وسنكون مستعدين مع آخرين لرعاية بنك لليورانيوم خارج تلك البلدان لمساعدتها على الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    Bien qu'il n'existe pas d'obstacles juridiques ou réglementaires limitant l'accès des femmes au financement, les études réalisées sur le secteur agricole ont montré que les femmes sont moins nombreuses à avoir accès aux crédits agricoles. UN وبينما لا يوجد أي عائق أو تنظيم قانوني يحد من قدرة النساء على الحصول على قروض، فإن الدراسات في القطاع الزراعي تبين تناقص عدد النساء الحاصلات على قروض.
    Cela est dû en partie au fait que les paysans pauvres n'ont pas réussi à avoir accès aux ressources traditionnelles en eau ou aux nouvelles ressources. UN وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه.
    Darman est connu non pas comme chef de faction, mais comme quelqu'un qui facilite l'obtention de contrats par des sociétés étrangères qui cherchent à avoir accès aux ressources naturelles de la Somalie et qui a aussi été impliqué dans la fabrication de faux shillings somaliens. UN والسيد درمان مشهور ليس بصفته أحد قادة الفصائل، بل كميسّر للعقود للشركات الأجنبية التي تسعى إلى الوصول إلى الموارد الطبيعية للصومال، وباعتباره أيضا من المشاركين في طباعة الشلن الصومالي المزور.
    12. Souligne la nécessité d'aider les femmes des pays en développement, en particulier les associations locales de femmes, à avoir accès sans restriction aux nouvelles technologies, notamment aux technologies de l'information, et à les utiliser pleinement en vue de renforcer leur pouvoir d'action; UN " 12 - تشدد على ضرورة تقديم المساعدة لتمكين المرأة في البلدان النامية، وخاصة الجماعات النسائية على مستوى القاعدة الشعبية، من الانتفاع الكامل بالتكنولوجيا الجديدة واستخدامها، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات من أجل تعزيز قدراتها؛
    L'adoption de règles uniformes pour lever les obstacles à l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux aidera certainement les États à avoir accès aux circuits commerciaux modernes. UN فمن شأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية أن يساعد بالتأكيد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة.
    L'Etat partie habilite aussi le Secrétariat technique à avoir accès à la station et coopère avec lui à l'exploitation courante de celle-ci. UN وتخوﱢل الدولة الطرف اﻷمانة الفنية أيضا سلطة الوصول الى المحطة وتتعاون مع اﻷمانة الفنية في تشغيلها الروتيني.
    Autoriser le Bureau de l'Ombudsman à avoir accès à toutes les données et à toutes les informations pertinentes, en particulier aux documents fiscaux, douaniers, financiers et bancaires; UN :: الإذن لمكتب أمين المظالم بالاطلاع على جميع البيانات والمعلومات ذات الصلة، بما فيها سجلات الضرائب والجمارك والسجلات المالية والمصرفية.
    Je joins à la présente déclaration un communiqué de presse du CICR par lequel celui-ci déclare qu’il s’emploie toujours à avoir accès à l’Érythrée, alors qu’il a rendu visite à des Érythréens détenus en Éthiopie. UN وأرفق بيانا صحفيا صادرا عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية يشير إلى أن المنظمة لا تزال تبذل جهدها لتكفل إمكانية الدخول إلى إريتريا، بينما زارت المعتقلين اﻹريتريين في إثيوبيا.
    :: L'Agence a demandé à avoir accès au site de Parchin, mais l'Iran n'a pas donné accès à ce site à ce moment-là; UN :: وطلبت الوكالة معاينة موقع بارشين لكن إيران لم تُتِح إمكانية معاينة الموقع في ذلك الوقت.
    Le financement du commerce et la facilitation du commerce peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à avoir accès aux marchés mondiaux de produits et services écologiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus