"à capacité" - Traduction Français en Arabe

    • ذات القدرة
        
    • التي لديها قدرات في
        
    • ذات قدرات
        
    • القادرة على حيازة
        
    :: De poursuivre la pratique consistant à placer les bombardiers à capacité nucléaire et les aéronefs à double capacité en dehors du dispositif d'alerte à plein temps; UN :: مواصلة ممارسة الإبقاء على جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يوميا؛
    De poursuivre la pratique consistant à placer les bombardiers à capacité nucléaire et les aéronefs à double capacité en dehors du dispositif d'alerte à plein temps; UN مواصلة ممارسة إبقاء جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يومياً؛
    Nous demandons à ces deux pays de s'abstenir de procéder à d'autres essais nucléaires, à d'autres mises au point ou déploiement d'armes nucléaires et de missiles à capacité nucléaire. UN ونحن نناشد هاتين الدولتين الامتنــاع عن إجراء المزيد من التجارب النووية وعن تطوير اﻷسلحة النووية والقذائف ذات القدرة النووية أو نشرها.
    Pour préserver le processus de désarmement nucléaire, les trois États à capacité d’armement nucléaire doivent abandonner clairement et sans attendre leurs activités respectives de mise au point ou de déploiement d’armes nucléaires et s’abstenir de toutes actions qui seraient de nature à compromettre les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire. UN ويوجب استمرار عملية نزع السلاح النووي قيام الدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية أن تعود بوضوح وبصفة عاجلة عن مسعاها الى تطوير أو نشر اﻷسلحة النووية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية الى نزع السلاح النووي.
    Ils demandent aux États à capacité d’armement nucléaire de signer et ratifier le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires et d’adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويدعو الدول التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En outre, des pays à capacité limitée en matière de financement et de ressources humaines professionnelles se sont associés avec des institutions de l'ONU, des universités internationales et des organisations non gouvernementales pour renforcer leur capacité de collecte de données et d'élaboration de politiques. UN وإضافة إلى ذلك، عقدت بلدان ذات قدرات مالية وموارد بشرية مهنية محدودة شراكة مع وكالات تابعة للأمم المتحدة وجامعات دولية ومنظمات غير حكومية لتقوية قدرتها على جمع البيانات ووضع السياسات.
    Elle vise à encourager les Gouvernements des États dotés d'armes nucléaires et des États à capacité nucléaire à s'orienter rapidement vers l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. UN فهو يرمي إلى تشجيع حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وللدول القادرة على حيازة أسلحة نووية على التحرك بسرعة نحو إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Le missile Prithvi à capacité nucléaire de l'Inde est fabriqué en série. UN إن قذيفة " بريتفي " الهندية ذات القدرة النووية تنتج على نحو متسلسل.
    13. Déclare tous ses sous-marins, navires et aéronefs à capacité nucléaire, y compris ceux qui ont été mis en réserve ou sont en réparation, et en indique l'emplacement. UN ١٣ - إعلان عدد ومكان جميع الغواصات، والمركبات البحرية، والطائرات ذات القدرة النووية، بما فيها جميع ما هو موجود في المخازن أو قيد اﻹصلاح.
    13. Une question particulièrement inquiétante et dont il faut s'occuper d'urgence est celle des missiles balistiques à capacité nucléaire qui sont mis au point et pourraient être déployés. UN ١٣ - وثمة شاغل شديد اﻹلحاح في جنوب آسيا بشأن استحداث القذائف التسيارية ذات القدرة النووية واحتمال نشرها.
    Je dois ajouter que mon gouvernement a également pris connaissance avec inquiétude de déclarations récentes selon lesquelles la production en série de missiles à capacité nucléaire a commencé et que ces missiles seront bientôt déployés de l'autre côté de notre frontière. Cela créera une situation explosive dans cette région où les tensions sont déjà très vives. UN ويتعين عليﱠ أن أضيف أنه يساور حكومتي القلق بالمثل من البيانات التي صدرت مؤخراً عن البدء في انتاج سلسلة من القذائف ذات القدرة النووية، وعن أن هذه القذائف سوف توزﱠع قريباً على حدودنا مما سيخلق بيئة أمنية يسودها أقصى درجات التوتر في منطقة تتسم فعلياً باشتداد التوتر.
    Le Pakistan fera tout pour que l'entrée en vigueur du traité implique l'adhésion de tous les Etats dotés d'armes nucléaires ou à capacité nucléaire. UN وسوف تصر باكستان على أنه لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز التنفيذ، ينبغي أن تتقيد بها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول ذات القدرة النووية.
    Les missiles navals de croisière Brahmos et les sous-marins à capacité nucléaire que l'Inde est en train d'acquérir vont créer une capacité de deuxième frappe. UN وقذائف براهموس الانسيابية البحرية والغواصات ذات القدرة النووية التي تعمل الهند على حيازتها، ستزودها بقدرة على الضربة الثانية.
    Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas entré en vigueur, du seul fait que, sur les 44 États à capacité nucléaire, 10 d'entre eux dont la ratification est requise, n'ont pas encore effectué cette démarche. UN ومن دواعي الأسف أن هذه المعاهدة لم تدخل حيز التنفيذ لعدم توقيع 10 دول من الدول المطلوبة ذات القدرة النووية البالغ عددها 44 دولة.
    On relève de nouveaux essais d'armes nucléaires et de missiles à capacité nucléaire et un certain nombre d'échecs touchant les efforts faits pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد حدثت تجارب جديدة للأسلحة النووية والقذائف ذات القدرة النووية كما حدث الفشل في عدة حالات في جهود إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Ils demandent aussi aux États dotés de l’arme nucléaire et aux États à capacité d’armement nucléaire de prendre clairement position pour l’élimination rapide, définitive et totale des armes nucléaires. UN ويدعو أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية إلى تقديم التزام واضح بإزالة اﻷسلحة النووية بشكل سريع ونهائي وتام.
    Pour préserver le processus de désarmement nucléaire, les trois États à capacité d’armement nucléaire doivent abandonner clairement et sans attendre leurs activités respectives de mise au point ou de déploiement d’armes nucléaires et s’abstenir de toutes actions qui seraient de nature à compromettre les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire. UN " ويوجب استمرار عملية نزع السلاح النووي قيام الدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية أن تعود بوضوح وبصفة عاجلة عن مسعاها إلى تطوير أو نشر اﻷسلحة النووية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    11. Pour préserver le processus de désarmement nucléaire, les trois Etats à capacité d'armement nucléaire doivent abandonner clairement et sans attendre leurs activités respectives de mise au point ou de déploiement d'armes nucléaires et s'abstenir de toutes actions qui seraient de nature à compromettre les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire. UN ١١- ويوجب استمرار عملية نزع السلاح النووي قيام الدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية أن تعود بوضوح وبصفة عاجلة عن مسعاها إلى تطوير أو نشر اﻷسلحة النووية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Pour préserver le processus de désarmement nucléaire, les trois Etats à capacité d'armement nucléaire doivent abandonner clairement et sans attendre leurs activités respectives de mise au point ou de déploiement d'armes nucléaires et s'abstenir de toutes actions qui seraient de nature à compromettre les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire. UN " ويوجب استمرار عملية نزع السلاح النووي قيام الدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية أن تعود بوضوح وبصفة عاجلة عن مسعاها إلى تطوير أو نشر اﻷسلحة النووية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Si les deux dernières formules concernent surtout des achats effectués au niveau des pays par de petits bureaux de pays à capacité d'achat nulle ou limitée, les deux premières intéressent davantage le Secrétariat. UN وفي حين أن الخيارين الأخيرين يركزان في المقام الأول على عمليات الشراء على الصعيد القطري التي تقوم بها المكاتب القطرية الصغيرة ذات قدرات الشراء المحدودة أو التي لا تملك قدرات شراء، فإن الخيارين الأولين يتصلان بالأمانة العامة بقدر أكبر.
    Lorsque des écoles ou des institutions spécialisées existent, ce sont souvent des établissements à capacité limitée qui ne peuvent accueillir que quelques centaines d'enfants handicapés sur des milliers, voire des centaines de milliers. UN وعندما تتوفر مدارس أو مؤسسات خاصة، فإنها في كثير من الأحيان تكون ذات قدرات محدودة، فهي تكون قادرة على استيعاب عدة مئات فقط من الأطفال في بلدان يحتاج فيها الآلاف أو مئات الآلاف، من الأطفال المعوقين للدراسة.
    Ils ont exhorté les Gouvernements des États dotés d'armes nucléaires et ceux à capacité nucléaire à s'engager sans équivoque à éliminer ce type d'armes et à se mettre d'accord pour entreprendre sans retard l'étude de mesures pratiques ainsi que les négociations requises pour leur réalisation. UN فلقد طلبت إلى حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول القادرة على حيازة أسلحة نووية أن تلتزم على نحو قاطع بإزالة اﻷسلحة النووية، وأن توافق على بدء العمل فورا في اتخاذ الخطوات وإجراء المفاوضات العملية المطلوبة لتحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus