La compilation s'appuie sur les activités antérieures de planification de l'adaptation menées à ce jour dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | ويستند التجميع أيضاً إلى أنشطة تخطيط التكيف السابقة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Or il ressort de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice que cette hypothèse était fausse. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le recensement de candidats pour les fichiers des opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
Il convient de relever que sur les 900 personnes qui ont bénéficié du projet et reçu une formation, et qui ont été incluses depuis 1999 à ce jour dans le programme d'emplois subventionnés, 76 % étaient des femmes. | UN | ويلاحَظ أنه من واقع 900 فرد أفادوا من هذا المشروع وتم تدريبهم في إطاره، وبعدها تم استيعابهم من عام 1999 حتى الآن في برامج دعم العمالة شكَّلَت المرأة نسبة 76 في المائة. |
Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به. |
Mondialement, la crise financière a mis en danger nombre d'acquis durement obtenus à ce jour dans le domaine du développement. | UN | على الصعيد العالمي، عرّضت الأزمة المالية للخطر العديد من المكاسب التي تحققت بشق الأنفس حتى الآن في مجال التنمية. |
Il se félicite des déploiements opérés à ce jour dans le cadre de cette mission et lance un appel à d'autres pays susceptibles de fournir des contingents pour qu'ils prêtent leur concours à l'AMISOM dans les meilleurs délais. | UN | ويرحب مجلس الأمن بما تم من تدابير النشر حتى الآن في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويدعو البلدان الأخرى المحتمل أن تساهم بقوات إلى نشر قواتها في أقرب وقت ممكن في بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Une séance spéciale a été organisée pour célébrer les résultats obtenus à ce jour dans le cadre de cette série de colloques. | UN | وقد عُقدت دورة خاصة للاحتفال بالإنجازات التي تحقّقت حتى الآن في إطار هذه السلسة من الندوات. |
Notant les progrès réalisés à ce jour dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau régional sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales régionales, | UN | وإذ تلاحظ ما أحرز من تقدم حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي، تحت رعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، |
Notant les progrès réalisés à ce jour dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l''homme au niveau régional sous les auspices de l''Organisation des Nations UniesNations Unies, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales régionales, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، |
L'un de ces systèmes, le bassin de Koufra, constituait le bassin fluvial le plus vaste identifié à ce jour dans le Sahara oriental. | UN | ويُعَدُّ أحد تلك النظم، وهو حوض " الكفرة " ، أكبر أحواض الأنهار التي تم كشفها حتى الآن في شرق الصحراء الكبرى. |
Dans cette perspective, nous saluons les progrès accomplis à ce jour dans le cadre d'initiatives telles que l'Architecture africaine de paix et de sécurité et le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. | UN | وفي ضوء هذا، نشيد بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار مبادرات من قبيل منظومة السلم والأمن الأفريقية والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Quant aux ressources naturelles, le Groupe collabore étroitement avec le Ministère de l'industrie et des mines et le Secrétariat permanent du processus de Kimberley en Côte d'Ivoire et il se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le secteur des diamants. | UN | وفيما يخص الموارد الطبيعية، يعمل الفريق عن كثب مع وزارة الصناعة والمعادن والأمانة الدائمة لعملية كيمبرلي في كوت ديفوار، ويرحب بالتقدم الإيجابي المحرز حتى الآن في قطاع الماس. |
Par exemple, en 2002, la plus grande proportion de femmes à ce jour dans le Parlement fédéral allemand a été atteinte depuis que la République fédérale a été créée. | UN | وعلى سبيل المثال، تم الوصول في 2002 إلى أعلى نسبة للنساء حتى الآن في البرلمان الاتحادي الألماني منذ إنشاء الجمهورية الاتحادية. |
Les mécanismes d'accélération et de transport des particules ont été étudiés à l'aide de ces séries données, qui sont les plus complètes qui aient été réunies à ce jour dans le domaine de la physique spatiale en Slovaquie. | UN | وتمت بالاستعانة بالبيانات دراسة آليات تسارع الجزيئات وانتقالها. وتعتبر مجموعات البيانات هذه أوسع المجموعات التي تم الحصول عليها حتى الآن في الفيزياء الفضائية في سلوفاكيا. |
Même si les travaux concernant les mesures provisoires ou conservatoires et leur force exécutoire ne sont pas encore achevés, il convient de féliciter la CNUDCI des progrès qu'elle a réalisés à ce jour dans le domaine de l'arbitrage commercial international. | UN | ومع أنه ما زال ينبغي عمل الكثير بما يتعلق بالتدابير المؤقتة لحماية التحكيم وتنفيذها، فإن اللجنة تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته حتى الآن في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
Le Conseil de sécurité note que malgré les questions en suspens, la situation dans la Zone de sécurité temporaire (ZST) est demeurée calme et que l'acquis considérable enregistré à ce jour dans le processus de paix a été préservé. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أنه رغم المسائل التي لا تزال معلقة ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة هادئة وأنه جرى المحافظة على التقدم الكبير المحرز حتى الآن في إطار عملية السلام. |
Je pense que tous ont reçu ma lettre d'hier passant en revue nos réalisations à ce jour dans le suivi du sommet mondial de 2005. Je ne vais pas répéter en détail le contenu de cette lettre, qui a aussi été distribuée dans la salle aujourd'hui. | UN | وإنني واثق بأنهم استلموا جميعا رسالتي بالأمس والتي تستعرض التقدم المحرز حتى الآن في متابعة اجتماع القمة العالمي لعام 2005؛ ولذا لن أكرر تفاصيل تلك الرسالة. ولقد تم أيضا تعميمها اليوم في هذه القاعة. |
Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشادة به. |
5. Met en exergue les progrès considérables qui ont été faits à ce jour dans le domaine des sources innovantes de financement du développement et souligne l'importance de transposer à plus grande échelle les initiatives actuelles et de créer de nouveaux mécanismes, lorsqu'il y a lieu, afin de fournir des ressources supplémentaires qui viendraient s'ajouter durablement aux moyens classiques de financement du développement; | UN | " 5 - تخص بالذكر التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن فيما يتعلق بالمصادر الابتكارية لتمويل التنمية، وتؤكد على أهمية تعزيز المبادرات الراهنة واستحداث آليات جديدة، حسب الاقتضاء، بغية توفير موارد إضافية ومستقرة وتكميلية للتمويل التقليدي للتنمية؛ |