Le FNUAP souscrit à cette recommandation et a modifié en conséquence le mode de comptabilisation des intérêts. | UN | يوافق الصندوق على هذه التوصية وقام بتغيير سياسته وفقا لها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et demandé au Bureau d'y donner suite. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وطلبت من المكتب اتخاذ إجراءات بشأنها. |
L’Administration a souscrit à cette recommandation. | UN | وقد أعربت الإدارة عن موافقتها على هذه التوصية. |
Le PNUCID et l'ONU ont procédé à des échanges de vues et de correspondance pour donner suite à cette recommandation. | UN | وتمت الاستجابة لهذه التوصية بالحوار المستفيض والمراسلات المفصلة التي جرت بين البرنامج وخزانة اﻷمم المتحدة. |
L'UNICEF souscrit à cette recommandation dont il applique déjà le principe. | UN | توافق اليونيسيف على التوصية وهي تتبع بالفعل جوهر الممارسة الموصى بها. |
La plupart des cantons se conforment déjà à cette recommandation, mais sous différentes formes organisationnelles. | UN | تلتزم معظم الكانتونات بالفعل بهذه التوصية ولئن تباينت أشكال هذا الالتزام التنظيمية. |
Le Comité a recommandé que l'UNICEF améliore ses méthodes de gestion des stocks, notamment en calculant mieux les livraisons à prévoir, afin de réduire les coûts de destruction; l'UNICEF a souscrit à cette recommandation. | UN | 198 - أوصى المجلس بأن تعزز اليونيسيف إجراءات إدارة المخزون لديها، التي يمكن أن تتضمن تنبؤات وكميات مسلمة أدق بغية التقليل من تكاليف الإتلاف، وقد وافقت اليونيسيف على القيام بذلك. |
80. Le Comité a recommandé que l’Administration établisse un fichier aux fins de la sélection de consultants; l’Administration a souscrit à cette recommandation. | UN | 80 - وأوصى المجلس، بأن تضع الإدارة قائمة تسترشد بها عملية انتقاء الاستشاريين. ووافقت الإدارة على هذه التوصية. |
Le FNUAP souscrit à cette recommandation, qu'il a appliquée. | UN | يوافق الصندوق على هذه التوصية. وقد نفذها. |
Le PNUD a souscrit à cette recommandation. | UN | وقد وافق البرنامج الإنمائي على هذه التوصية. |
La réaction du Gouvernement israélien à cette recommandation a été loin d'être satisfaisante. | UN | ولكن رد حكومة إسرائيل على هذه التوصية كان أبعد ما يكون عن الحل المرضي. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souscrit à cette recommandation. | UN | ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souscrit à cette recommandation pour autant que des ressources supplémentaires lui soient accordées comme indiqué au paragraphe 42. | UN | ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية رهنا بتقديم الموارد الإضافية المبينة في الفقرة 42. |
Le CCI continuera d'accorder une attention particulière à cette recommandation. | UN | وسيواصل المركز إيلاء عناية خاصة لهذه التوصية. |
Suite à cette recommandation, les 18 bureaux du Ministère dans les districts et les provinces ont été dotés de véhicules. | UN | وكاستجابة لهذه التوصية تمّ توريد المركبات إلى 18 ممثّلاً عن المحافظات والمقاطعات في البلد. |
Sur la base des observations ci-dessus, l'Office ne souscrit pas à cette recommandation. | UN | والوكالة لا توافق على التوصية استناداً إلى التعليقات المذكورة آنفاً. |
L’administration de la mission a souscrit à cette recommandation et, avec l’approbation du Siège, a cessé de payer le fournisseur en attendant que l’affaire soit réglée. | UN | ووافقت إدارة البعثة على التوصية وأوقفت، بموافقة المقر، المدفوعات إلى المقاول في انتظار حل المسألة. |
Le FNUAP a donné suite à cette recommandation. | UN | أنجـز الصندوق الإجراءات المتعلقة بهذه التوصية. |
z) Recommandation figurant au paragraphe 172. L'UNICEF devrait améliorer ses procédures de rapprochement bancaire. L'UNICEF a souscrit à cette recommandation. | UN | (ض) التوصية الواردة في الفقرة 172 بأن تحسن اليونيسيف إجراءاتها للمطابقة المصرفية، ووافقت اليونيسيف على القيام بذلك. |
Le BSCI a donné effet comme suit à cette recommandation : | UN | وقد استجاب المكتب لتلك التوصية على النحو التالي: |
Le Tribunal souscrit à cette recommandation en principe. | UN | تتفق المحكمة مع هذه التوصية من حيث المبدأ. |
Donnant suite à cette recommandation, la Conférence a examiné et adopté ces conclusions. | UN | وبناء على تلك التوصية نظر المؤتمر في تلك الاستنتاجات واعتمدها. |
Comme indiqué dans la section III du présent rapport, aucune suite n'a été donnée à cette recommandation. | UN | كما ورد في الفرع الثالث من هذا التقرير، لم يُتّخذ أي إجراء بشأن هذه التوصية. |
Réponse de la direction : Le PNUD souscrit à cette recommandation. | UN | استجابة الإدارة: يوافق برنامج الأمم المتحدة على ما جاء في هذه التوصية. |
Le PNUE a souscrit à cette recommandation et a incontestablement pris des dispositions dans ce sens. | UN | ووافق البرنامج على التوصية وما فتئ يسير بالفعل في ذلك الاتجاه. |
L'Opération donnera suite à cette recommandation dans toute la mesure possible. | UN | ستذهب البعثة في تنفيذ هذه التوصية إلى أبعد حد ممكن. |
Les participants étaient d'accord pour reconnaître que tout mandat devait prévoir une stratégie de sortie, mais on a fait observer que les contraintes politiques sur le terrain et au niveau international empêchaient parfois le Conseil de prêter attention à cette recommandation. | UN | بالرغم من أن المشاركين اتفقوا على ضرورة أن تحتوي أي ولاية على استراتيجية انسحاب، أشير إلى أن القيود السياسية السائدة في الواقع وعلى المستوى الدولي، تمنع المجلس أحيانا من أن يلتفت إلى هذه التوصية. |
7. La CEA s'est employée concrètement à donner suite à cette recommandation en détachant, pour un stage de perfectionnement de courte période, deux fonctionnaires d'administration auprès des services centraux du Siège. | UN | ٧ - بذلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا جهودا ملموسة في تناول التوصية المذكورة أعلاه عن طريق انتداب اثنين من الموظفين من اﻹدارة لفترة قصيرة للعمل مع الكيانات المركزية في المقر وتحسين مهاراتهم. |
L'Assemblée générale n'a pas donné suite de façon spécifique à cette recommandation. | UN | 160 - لم تتناول الجمعية العامة هذه التوصية على نحو محدد. |