Le projet de résolution vise à compléter les efforts des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme en encourageant le respect de la diversité culturelle. | UN | وقال إن مشروع القرار يهدف إلى استكمال جهود اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تعزيز احترام التنوع الثقافي. |
Elle consistait plutôt à compléter les initiatives existantes dans un esprit constructif. | UN | وبالأحرى فإن مقترح الخبير المستقل يسعى جاهداً إلى استكمال المبادرات القائمة على نحو بناء. |
Le Rapport annuel axé sur les résultats utilise aussi des indicateurs de situation destinés à compléter les résultats du PNUD par une description du contexte national et régional. | UN | فالمؤشرات الأولى، المصممة لاستكمال صورة البرنامج الإنمائي، يتمخض عنها وصف للسياق القطري والإقليمي. |
Ont participé à la Conférence les représentants des États suivants : [à compléter]. | UN | 4 - حضر المؤتمر ممثلو حكومات الدول التالية: [تستكمل فيما بعد]. |
Sur la forme, elle répond bien à l'objectif du Guide de la pratique, qui vise à compléter les dispositions des Conventions de Vienne, sans en modifier fondamentalement l'esprit. | UN | فهو يستجيب لهدف دليل الممارسة الذي يرمي إلى تكملة أحكام اتفاقيات فيينا دون تعديل روحها. |
Elle réitère que l'Éthiopie est déterminée à compléter en temps opportun son propre processus d'adhésion. | UN | وأضافت أنها تود أن تؤكد من جديد أن إثيوبيا ملتزمة باستكمال عملية انضمامها بطريقة ناجزة. |
Au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. | UN | وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Elle a encouragé la Suisse à compléter sa stratégie politique et juridique par une démarche socioculturelle et éducative. | UN | وشجعت موريتانيا سويسرا على استكمال الاستراتيجية السياسية والقانونية بنهج اجتماعي وثقافي وتربوي. |
Elle a souligné que l'initiative de la Communauté de développement de l'Afrique australe visait à compléter des efforts similaires tels que l'initiative d'Abuja. | UN | وأكدت الأونرابل باتل على أن مبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترمي إلى استكمال الجهود المماثلة، كمبادرة أبوجا. |
Ces mesures visent à compléter les actions de caractère général prévues et mises en oeuvre par le Ministère du travail et de la sécurité sociale. | UN | وترمي هذه التدابير إلى استكمال الاجراءات العامة التي وضعتها ونفذتها وزارة العمل وشؤون الضمان الاجتماعي. |
INVITE le Procureur à compléter les actes d'accusation; | UN | وتدعـو المدعي العام إلى استكمال لائحتي الاتهام، |
Au Pérou, des services consultatifs ont été fournis sur le recours à l’imagerie spatiale, appelée à compléter le dispositif national de levés aériens. | UN | وفي بيرو، قدمت المشورة لاستكمال القدرات الوطنية الخاصة بالمسح الجوي باستخدام الصور الملتقطة من السواتل. |
- l'allocation supplémentaire pour enfant à charge, versée aux parents isolés ayant un enfant vivant dans leur foyer et destinée à compléter l'allocation ordinaire pour enfant à charge. | UN | علاوة الطفل الإضافية لاستكمال العلاوة العادية وهي تدفع للأب الوحيد أو الأم الوحيدة. |
Ces réseaux pourraient aussi servir à compléter et valider les informations fournies par les pays au sujet de l'efficacité des insecticides. | UN | وهذه الشبكات يمكن استخدامها لاستكمال وللتحقق من المعلومات القطرية المتعلقة بفعالية المبيدات الحشرية. |
Ont assisté à la Conférence les représentants des gouvernements des États suivants : [à compléter]. | UN | 3 - حضر المؤتمر ممثلو حكومات الدول التالية: [تستكمل فيما بعد]. |
Ce réseau vise à compléter les efforts nationaux entrepris par les pays de la région pour promouvoir l'agriculture durable dans les zones arides et semiarides sans mettre en péril les écosystèmes fragiles. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر. |
La Conférence a adopté le projet de rapport et a autorisé le Rapporteur général à compléter le rapport, conformément à la pratique des Nations Unies, en vue de sa présentation à la cinquantesixième session de l'Assemblée générale. | UN | واعتمد المؤتمر مشروع التقرير وأذن للمقرر العام باستكمال التقرير، وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة، لعرضه على الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Cette aide accrue devrait servir à compléter les fonds libérés par la réduction de la dette pour accélérer la lutte contre la pauvreté; | UN | وسيتم استخدام التدفقات المتزايدة من المعونة لتكملة الأموال التي تم الإفراج عنها جراء خفض الديون، للتعجيل بمكافحة الفقر. |
Il a été dit qu'il fallait veiller à compléter les travaux réalisés par d'autres organisations et éviter les doubles emplois. | UN | وذكر أنه ينبغي الحرص على استكمال ما تقوم به منظمات أخرى وتجنب أي ازدواج في العمل. |
Pour la région Europe centrale et orientale : [à compléter] | UN | من منطقة مجموعة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية: [يستكمل فيما بعد] |
Étaient représentés les États ci-après et l'Union européenne : [à compléter] | UN | 2 - كانت الدول التالية والاتحاد الأوروبي ممثلة في المؤتمر: [يستكمل لاحقا] |
À l'aide de méthodes de participation active, le programme vise à compléter l'action du milieu scolaire en faisant participer les familles à la prévention. | UN | وتسعى هذه البرامج التي تتبع منهجية نشيطة وتشاركية إلى إكمال الأعمال المدرسية بإشراك الأسرة في مجال الوقاية. |
Un groupe de travail conjoint, présidé par EULEX, s'attellera à la tâche concrète consistant à compléter les informations consignées dans les registres d'état civil. | UN | وسيتولى فريق عامل مشترك، برئاسة بعثة الاتحاد الأوروبي، العمل الفعلي المتمثل في إكمال معلومات السجل المدني. |
Ils visent à compléter les mécanismes administratifs, législatifs et conventionnels habituels de règlement des différends portant sur les prix de transfert. | UN | وتهدف تلك المؤشرات إلى تكميل اﻵليات العادية اﻹدارية والقضائية والمتعلقة منها بالمعاهدات الرامية إلى حل الخلافات المتعلقة بالتسعير التحويلي. |
Nous devons également continuer d'encourager la société civile et les médias à compléter notre action concertée dans le cadre de cette lutte. | UN | ويجب أيضا أن نواصل بإيجابية إشراك المجتمع المدني ووسائل الإعلام في استكمال جهودنا المتضافرة في هذه الكفاح. |
La deuxième phase (PIP II) vise davantage à compléter les projets entrepris par l'Autorité palestinienne, réduire au minimum les dépenses renouvelables et favoriser l'assainissement. | UN | وركزت المرحلة الثانية من برنامج تطبيق السلام على تكملة المشاريع التي تقوم بها السلطة الفلسطينية، وخفض النفقات المتكررة إلى الحد اﻷدنى، وعلى قطاع الصحة البيئية. |
Ce mécanisme ne se substituerait toutefois pas au droit pénal puisqu'il ne viserait qu'à compléter les réglementations nationales et internationales. | UN | بيد أن هذه الآلية لن تحل محل القانون الجنائي، لأن الغرض منها يقتصر على إتمام الأنظمة الوطنية والدولية. |