Il est conçu pour aider les gens à comprendre la procédure judiciaire du point de vue d'une victime ou d'un témoin. | UN | والكتاب مصمم لمساعدة الناس على فهم إجراءات المحاكم من وجهة نظر الضحية أو الشاهد. |
Afin d'aider les délégations à comprendre la dernière révision, j'ai l'intention de la présenter oralement. | UN | وبغية مساعدة الوفود على فهم التنقيح الأخير، فإن وفدي سيقدم التنقيح شفويا. |
Les données ainsi recueillies ont aidé à comprendre la diversité des structures familiales et des contextes dans lesquels les familles évoluent. | UN | وقد ساعدت المعلومات المستقاة الحكومات على فهم تنوع الهياكل الأسرية وتنوع الظروف المحفة بالأسر. |
Cette information de première main l'avait aidée à comprendre la situation vécue par les fonctionnaires, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | وقد ساعد الاطلاع عن كثب على تلك الظروف في فهم ظروف عمل الموظفين والوقوف عليها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
Les quelques explications mentionnées supra aident à comprendre la démarche. | UN | وتساعد بعض التوضيحات الواردة أعلاه في فهم هذه الطريقة. |
Son objectif était plutôt de recueillir des informations susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à comprendre la situation sur le terrain et à rechercher les voies de la paix. | UN | إنما هدفها جمع معلومات قد تساعد مجلس الأمن على إدراك حقيقة ما يقع في الميدان، وقد تساعد في البحث عن السلام. |
Une réponse pourrait peut-être aider nos capitales à comprendre la première proposition. | UN | ربما يمكن أن تساعد الإجابة عواصمنا على فهم الاقتراح الأول. |
Ce site Web contient également des jeux, des questionnaires et des anecdotes visant à aider les enfants à comprendre la violence au foyer. | UN | وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي. |
Cette note a aidé les peuples autochtones à comprendre la portée et les limitations du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وساعدت هذه المذكرة الشعوب الأصلية على فهم النطاق والحدود الممكنة للولاية. |
En conséquence, pour aider les utilisateurs à comprendre la valeur des statistiques, un processus de révision rigoureux doit être mis en place. | UN | وعليه، فمن أجل مساعدة المستخدمين على فهم قيمة الإحصاءات، يجب إقامة عملية تنقيح تتسم بالصرامة. |
Je sais à quel point il est important... d'avoir des modèles, d'avoir... quelqu'un qui nous aide à comprendre la complexité... du monde dans lequel nous vivons. | Open Subtitles | أعرف مدى أهمية أن تحصل على الإرشاد وتحصل على شخصاً ما ليساعدك على فهم تعقيدات |
Tu m'as aidé à comprendre la vie. | Open Subtitles | أُريدُ إلى شكراً لكم ساعدتَني على فهم الحياةِ |
Le succès dépendra de notre aptitude à comprendre la nature du nouvel environnement mondial, qui est fondamentalement différent de l'ancien, et de notre détermination à relever le défi. | UN | وسيتوقف تحقيق النجاح على قدرتنا على فهم طبيعة البيئة الدولية الجديدة، التي تختلف اختلافا جذريا عن البيئة القديمة، وعلى إصرارنا على مواجهة التحدي. |
Les films vidéo étaient destinés à aider les décideurs à comprendre la situation et les problèmes des adolescentes et à adopter des politiques adéquates pour répondre à leurs besoins. | UN | وقد صممت أفلام الفيديو لمساعدة صانعي القرار على فهم حالة الفتيات والمشاكل المحيطة بهن وعلى وضع سياسات مناسبة للاستجابة الى احتياجاتهن. |
Dans certains pays, l'exercice de ce droit est réservé aux enfants plus âgés et peut dépendre également d'autres conditions telles que le degré de développement personnel de l'enfant, sa capacité à comprendre la procédure judiciaire ou le consentement des parents. | UN | وتقتصر ممارسة هذا الحق في بعض البلدان على الأطفال الأكبر سناً، وربما يعتمد أيضاً على استيفاء متطلبات أخرى، مثل مستوى إدراك الطفل وقدرته على فهم الإجراءات القانونية أو موافقة الآباء. |
Les informations soumises par ces ONG ont beaucoup aidé le Comité à comprendre la situation des droits de l’homme à Hong Kong. page | UN | فالمعلومات التي قدمتها هذه المنظمات غير الحكومية قد ساعدت اللجنة على حد كبير في فهم حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ. |
Les informations soumises par ces organisations l'ont beaucoup aidé à comprendre la situation des droits de l'homme à Hong-kong. | UN | فالمعلومات التي قدمتها هذه المنظمات قد ساعدت اللجنة إلى حد كبير في فهم حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ. |
Leur incapacité à comprendre la menace posée par le terrorisme est lamentable. | UN | ويدل ذلك على فشلهم الذريع في فهم التهديد الذي يشكله الإرهاب. |
La mission aidera les nouveaux fonctionnaires à comprendre la circulaire applicable et à la respecter. | UN | سوف تساعد البعثة الموظفين الجدد في فهم التعميم الإداري ذي الصلة والامتثال له |
Notre population a consenti un sacrifice disproportionné pour aider le monde à comprendre la puissance de la bombe nucléaire. | UN | وقدم شعبنا تضحيات غير متناسبة في مساعدة العالم على إدراك قوة الأسلحة النووية. |
Dans sa forme actuelle, le rapport du Conseil n'aide pas à comprendre la nature des situations qui perturbent la paix et la sécurité internationales. | UN | إن تقرير المجلس، بشكله الحالي، لا يساعدنا على إدراك طابع الحالات التي تعوق السلام والأمن الدوليين. |